L025.388聖文殊菩薩修法如意寶 C3.5S

volume 025 558

༄༅། །འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །

« འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཞེས་བྱ་བ། བླ་མ་དང་འཇམ་པའི་དབྱངས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཤིན་ཏུ་རྣམ་དག་པདྨོའི་མདངས་འདྲ་ཀུན་མཁྱེན་སྦྲང་རྩིའི་སྙིང་པོ་ཅན། །གཞན་ཕན་ཐུགས་རྗེའི་འདབ་སྟོང་རབ་རྒྱས་གྲགས་པའི་དྲི་བསུང་མ་སྨད་པ། །འཇམ་པའི་དབྱངས་ཞེས་ཕྱོགས་བཅུར་རབ་གྲགས་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བསྔགས་པའི་མགོན། ། བློ་གྲོས་བདེ་འབྱུང་གཙུག་གིས་མཛེས་བྱས་ངག་གི་དབངཔོའི་ཞབས་ལ་ འདུད། །སྔོན་ཆད་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་སྙན་ནས་སྙན། །གཅིག་ནས་གཅིག་བརྒྱུད་ཡི་གེར་མ་བཀོད་ཅིང༌། །ཀུན་ལ་མ་གྲགས་ཟབ་མོའི་གནད་རྣམས་དང༌། ། གཞུང་དུ་བཀོད་པ་རྣམས་ནས་འདིར་བརྗོད་བྱ། །ལོ་རྒྱུས་རྗེས་གནང་སྒྲུབ་པ་དང༌། །སྤོགས་དང་ཁ་བསྒྱུར་སྦྱིན་སྲེག་དང༌། །ལས་ཚོགས་དང་ནི་རྣམ་བདུན་གྱིས། །འཇམ་དཔལ་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་བཤད། ། དེ་ལ་ཡིད་ཆེས་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་བླ་མ་བརྒྱུད་བའི་ལོ་རྒྱུས་ནི། སངས་རྒྱས་མྱ་ངན་ལས་འདས་ནས་ལོ་ཉིས་སྟོང་ལྡ་བརྒྱ་ན། མ་ག་དྷའི་གྲོང་ཁྱེར་དང་ཉེ་བའི་གཙུག་ལག་ཁང་ཞིག་ན་རྒན་པོ་ལོ་དགུ་བཅུ་རྩ་དགུ་་ལོན་པ་ཞིག་ཕྱི་མ་ལ་བག་ཆགས་བཞག་པའི་ཕྱིར་པཎྜི་ཏ་སུ་མ་ཏི་ཀཱ»ི«རྟི་ལ་ཡི་གེ་སློབ་ཅིང་འདུག་གོ །དེའི་ཚེ་ཡུལ་དེ་རྒྱལ་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་དེས་བར་འོངས་བས་དེ་མཐོང་ནས་རྒན་པོ་དེ་ལ་སྨྲས་པ། ཀྱེ་རྒན་པོ་ཁྱོད་ནི་བྱིས་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་ཏམ། འདི་ལྟར་གཟོད་ཡི་གེ་དག་ལ་སློབ་པ་བརྩོན། ཅེས་མ་རངས་བཞིན་དུ་སྨྲ་བ་ཐོས་ནས། དེ་ཡིད་རབ་ཏུ་མི་དགའ་བས་ད་ནི་ཡི་གེ་སློབ་པ་བཏང་སྟེ་སྒྲུབ་པ་ཞིག་བྱའོ་སྙམ་ནས། སློབ་དཔོན་ལ་བསླབ་མི་དགོས་པར་རིག་པའི་གནས་ལོབ་པའི་གདམས་ངག་ཡོད་དམ་ཞུས་པས། སློབ་དཔོན་གྱིས་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་འདི་གནང་ནས། ཞག་གསུམ་བསྒྲུབས་པའི་ཕྱི་མ་ལ་རལ་གྲི་དྲངས་ནས་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་དོ་ནུབ་ཞལ་མི་སྟོན་ན་རང་ཉིད་ཀྱི་རྐེ་བཅད་ལ་འཆི་བར་བྱའོ་ཞེས་དམ་བཅས་ཏེ་བསྒྲུབས་པས། ནམ་ལངས་སུ་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཞལ་མངོན་སུམ་དུ་བསྟན་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་རྒན་པོ་དེ་ཉིད་བྱིས་པ་ལོ་བརྒྱད་ལོན་པ་ལྟར་གྱུར་ནས་སྡེ་སྣོད་གསུམ་དང་རིག་པའི་གནས་ཐམས་ཅད་ལ་མཁས་པར་གྱུར་ཏེ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཞེས་བྱ་བར་གྲགས་སོ།

這是完整的直譯: 聖者文殊修法如意寶珠之名現存。 向上師和文殊音敬禮。極其清凈如蓮花光彩、具一切智慧蜜之精華,利他大悲千瓣盛開、美名香氣無瑕,文殊音之名十方廣聞、為諸佛所讚頌之怙主。以智慧安樂頂嚴飾、向語言之王足下敬禮。 從前諸上師代代相傳口耳相授,未曾成文,未為眾人所知的深奧要訣,以及已成文之內容,於此闡述。 以緣起、灌頂、修法、供養、迴向、火供和事業七種,解說文殊修法次第。 其中,為增加信心,關於上師傳承的歷史是:佛陀涅槃后二千五百年,在摩揭陀城附近的一座寺院中,有一位九十九歲的老人,爲了在來世留下習氣,正在向班智達蘇瑪蒂基爾蒂學習書寫。 當時,該地區的國王和隨從來到那裡,看到后對老人說:"喂,老人家,你是變成小孩子了嗎?現在才開始勤學文字。"聽到這種不悅的言語后,老人心裡非常不高興,心想:"現在我要放棄學習文字,去修行。"於是他問老師:"有不用學習就能掌握五明的教授嗎?"老師授予他這個聖者文殊修法,說三天修行后,第三天晚上拔出寶劍發誓:"如果今晚聖者文殊不現身,我就自刎而死。"如此修行后,天亮時文殊菩薩親自顯現加持,那位老人變得如同八歲孩童,通達三藏和一切明處,成為著名的大師曼殊師利。

།དེས་རྗེ་བཙུན་དམ་པ་རྒྱ་གར་ལ་གནང༌། དེ་ནས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་དམ་པ་ཀུན་དགའ། སྨོན་ལམ་འབར། ཤེས་རབ་སེང་གེར་ཆོས་ཀྱི་བླ་མ། ཀུ་མཱ་རཀཱིརྟི། ཀུ་མཱ་ར་བློ་གྲོས། བླ་བྲང་པ་ཆོས་དཔལ་རྒྱལ་མཚན། སྙན་ངག་མཁན་ངག་གི་དབང་པོ། རི་ཁྲོད་སེང་གེའོ། །ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།། །། དེ་ལྟར་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ལས་བརྒྱུད་པའི་རྗེ་བཙུན་འཇམ་པའི་དབྱངས་སྒྲུབ་པ་ལ་དང་པོ་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ་དགོས་པས་དེའི་རིམ་པ་ནི། གནས་དབེན་པར་འཇམ་དཔལ་སྨྲ་བའི་སེང་གེའི་རྟེན་མཆོད་པ་དང་བཅས་པ་བཤམས་ལ། སློབ་དཔོན་ཉིད་འཇམ་དཔལ་དུ་མོས་པའི་ཕྲག་པ་གཡོན་དུ་དབྱངས་ཅན་མ། སྟེང་གི་ནམ་མཁའ་ལ་བླ་མ་དང་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་བཞུགས་པར་བསམས་ལ། ཡན་ལག་བདུན་པ་བྱས་ཏེ་གཏོར་མ་འབུལ། དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་སློབ་དཔོན་ཉིད་འཇམ་དཔལ་དངོས་སུ་བསམ་པ་ལ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་བསྐོར་བར་མོས་པ་བྱས་ཏེ། ཡན་ལག་བདུན་པ་དང༌། ཁྱད་པར་དུ་ལུས་དབུལ་བའི་མཆོད་པ་ཕུལ་ནས། ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པའི་ངང་ལས་སློབ་མ་རྣམས་འཇམ་དཔལ་དུ་བསྐྱེད་པའི་ཕྲག་པར་དབྱངས་ཅན་མ། ཐུགས་ཀར་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་སྟེང་ན་ཙ་ཀྲ་དམར་པོ་རྩིབས་བཞི་པའི་ལྟེ་བ་ལ་རལ་གྲི་སོར་བཞིའི་ཆང་ཟུང་ལ་དྷཱིཿདང་རྩེ་མོ་ལ་ཧྲཱིཿས་མཚན་པའི་མཐའ་སྐོར་དུ་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལ་སོགས་པ་སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན་བསམས་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་བཅུག་སྟེ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྲག་པའི་དབྱངས་ཅན་མ་དང༌། ཐུགས་ཀའི་ཙཀྲ་རལ་གྲི་དང་བཅས་པ་ལ་འོད་ཟེར་བྱུང་བ་སློབ་མའི་ཕྲག་པའི་དབྱངས་ཅན་མ་དང་སྙིང་གའི་འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་དང་བཅས་པ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་པའི་འོད་ཀྱིས་བསྐུལ་བས། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་བྱུང་ནས་སློབ་མ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ཞིང༌། སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྲེང་བ་བཟུང་སྟེ་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་བྱས་པས། སློབ་མ་དག་འཇམ་དཔལ་དངོས་སུ་གྱུར་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བློ་ཡི་མུན་པ་ཐམས་ཅད་བསལ། འཕགས་པ་མཆོད། ཚུལ་འདུས་ཤེས་རབ་དང་སྤོབས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་ཆུས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་ཐུགས་ཀའི་འཁོར་ལོར་དམིགས་པ་འཛིན་དུ་བཅུག་ལ་དར་ཅིག་མཉམ་པར་བཞག་ལ། དགེ་བ་བསྔོ། བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། མེ་ཏོག་གཏོར་རོ། །རྗེས་གནང་གི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།

以下是完整的直譯: 他將此法傳給尊者達摩·印度。之後依次傳給達摩·貢嘎、門藍巴、智慧獅子的法上師、庫瑪拉吉爾蒂、庫瑪拉羅卓、拉章巴·確班堅贊、詩人語自在和日珠森格。這是第一章緣起品。 如是從諸位聖上師傳承而來的至尊文殊修法,首先需得到灌頂。其次第為: 在寂靜處擺設文殊獅子語像及供品。上師自觀為文殊,左肩上有妙音天女。上方虛空中觀想上師、諸佛菩薩眾安住。修七支供后獻食子。然後弟子們觀想上師即是文殊真身,周圍有諸佛菩薩圍繞。修七支供,尤其獻上身供養。從一切法空性中,觀想弟子們變成文殊,肩上有妙音天女。心間蓮花月輪上有四輻紅色法輪,中央有四指長的寶劍,劍柄上有(ཌྷཱིཿ,dhīḥ,धीः,ధీః,智慧,迪)字,劍尖上有(ཧྲཱིཿ,hrīḥ,ह्रीः,హ్రీః,慚愧,日)字。周圍環繞根本咒。如是依修法觀想后,召請智慧尊。 上師肩上的妙音天女和心間法輪寶劍放光,融入弟子肩上的妙音天女和心間法輪寶劍中。觀想此光觸發前方虛空中諸佛菩薩心間也放光融入弟子。上師持誦珠串,帶領弟子誦咒三遍。 弟子們觀想自身成為文殊真身,以光芒遣除一切眾生心中黑暗,供養聖眾。以戒律、智慧和辯才成就甘露水充滿全身。令弟子專注觀想心間法輪,靜坐片刻。迴向功德,誦吉祥文,撒花。這是第二章灌頂品。

། །། དེ་ལྟར་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ་ནས་སྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་སྔོན་དུ་རྫས་བསག་ཅིང་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་བྱ་བ་དང༌། དངོས་གཞི་ལྷ་བསྒོམ་ཞིང་སྔགས་བཟླ་བ། རྗེས་རྫོགས་རིམ་བསྒོམ་ཞི་བསྔོ་བ་བྱ་བ་དང་གསུམ་ལས། དང་པོ་ལ་གཉིས་ཏེ། རྫས་བསག་ཅིང་རྟེན་དགྲམ་པ་དང༌། སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ནི། སྤང་རྒྱན་དཀར་པོ། གླ་རྩི། མཚལ་དཀར། ཡུང་བ། ཙན་དན་དམར་པོ། ཨ་ག་རུ་ནག་པོ། སྤང་སྤོས། དབང་པོ་ལག་པ་སྡེར་མོ་ལྔ་པ། ཤུ་དག་དཀར་པོ། ཨ་རུ་ཤ་ཆེན། ཤིང་མངར། རྒྱ་སྐྱེགས་རྣམས་ཞིབ་པར་བཏགས་ལ། སྦྲང་དཀར་དང་བ་དམར་མོའི་འོ་མས་རིལ་བུ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བྱས་ལ། དར་རམ་ཤོག་བུ་སེར་པོ་ལ་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་ལྟེ་བར་རལ་གྲིའི་ཆང་ཟུང་ལ་ཧྲཱིཿརྩེ་མོར་དྷྲཱིཿ འདབ་མ་རྣམས་ཀྱི་དབུས་སུ་རྩ་བའི་སྔགས། རྩེ་མོ་ལ་ཧྲཱིཿ མུ་ཁྱུད་ནང་མ་ལ་ཨཱ་ལི། བར་མ་ལ་ཀཱ་ལི། ཕྱི་མ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་རྣམས་སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་པ་བྲིས་པར་བླུགས་ལ། དར་རམ་ཤོག་བུ་ལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་ཆེན་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་ལྟེ་བར་རལ་གྲིའི་ཆང་ཟུང་ལ་དྷྲཱིཿ རྩེ་མོ་ལ་ཧྲཱིཿ རྩིབས་རྣམས་ཀྱི་དབུས་སུ་་རྩ་སྔགས། རྩེ་མོར་དྷྲཱིཿ མུ་ཁྱུད་གསུམ་པ་ལ་ཨཱ་ལི། ཀཱ་ལི། རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་རྣམས་སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་པ་བྲིས་པས་བཀབ་ལ། གནས་དབེན་པར་མཎྜལ་པདྨ་སེར་པོ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་དབུས་སུ་མེ་ཏོག་བཀྲམ་པའི་དབུས་སུ་ལྷུ་བཟེད་དམ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་འབྲུས་བཀང་་བའི་ཁར་རིལ་བུ་འཁོར་ལོ་དང་བཅས་པ་བཞག །འཇམ་དབྱངས་ཀྱི་རྟེན་དགྲམ། མཆོད་པ་བཤམ། རྟེན་གྱི་མདུན་དུ་ལྷུ་བཟེད་འོང་བར་བྱ། དེ་ནི་རྟེན་བཤམ་པའོ། །འདིར་གཞུང་གཅིག་ནས་འཁོར་ལོ་བྲི་བ་ནི་འདི་ལྟར་བཞེད་དོ། །དར་རམ་རས་ལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་པའི་ལྟེ་བར་རང་གི་སྤེལ་ཚིག །ཤར་གྱི་རྩིབས་ལ་ཧྲཱིཿ ལྷོར་སི། ནུབ་ཏུ་བཻ། བྱང་དུ་བྷཻ་རྣམས་བྲིས་པའི་དབུས་སུ་རིལ་བུ་བླུགས་ནས། ཡང་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་གསུམ་པའི་ལྟེ་བར་རལ་གྲིའི་ཆང་ཟུང་ལ་དྷྲཱིཿ རྩེ་མོར་ཧྲཱིཿ བར་དུ་རྩ་སྔགས། པད་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་རྩེ་མོར་ཧྲཱིཿ རྩ་བར་དྷཱིཿ དབུས་སུ་རྩ་བའི་སྔགས། མུ་ཁྱུད་གསུམ་ལ། ཨཱ་ལི། ཀཱ་ལི། རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་རྣམས་བྲིས་པས་སྟེང་ནས་དགབ། དེའི་སྟེང་དུ་དར་དམར་པོའི་གདུགས་ཕུབ་ལ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བྱ་གསུངས་སོ།

以下是完整的直譯: 如是獲得灌頂后,應開始修持。首先應積聚資具並修皈依發心,正行中修本尊唸誦咒語,後行修圓滿次第並回向。其中第一部分分為兩項:積聚資具並佈置壇城,以及修皈依發心。 首先,將白色草藥、麝香、白硃砂、薑黃、紅檀香、黑沉香、草香、五爪龍爪香、白菖蒲、大阿魯沙、甘草、紅花等細磨,用蜂蜜和紅母牛奶製成108顆丸藥。在黃色絲綢或紙上畫八瓣紅蓮花,有三重圓圈。蓮心畫劍柄上有(ཧྲཱིཿ,hrīḥ,ह्रीः,హ్రీః,慚愧,日)字,劍尖有(དྷྲཱིཿ,dhrīḥ,ध्रीः,ధ్రీః,堅固,迪日)字。花瓣中央寫根本咒,尖端寫(ཧྲཱིཿ,hrīḥ,ह्रीः,హ్రీః,慚愧,日)字。內圈寫阿利(元音字母),中圈寫卡利(輔音字母),外圈寫緣起心咒及增益詞。將丸藥放入其中。 再用絲綢或紙畫八輻輪,有三重圓圈。輪心畫劍柄上有(དྷྲཱིཿ,dhrīḥ,ध्रीः,ధ్రీః,堅固,迪日)字,劍尖有(ཧྲཱིཿ,hrīḥ,ह्रीः,హ్రీః,慚愧,日)字。輪輻中央寫根本咒,尖端寫(དྷྲཱིཿ,dhrīḥ,ध्रीः,ధ్రీః,堅固,迪日)字。三圈中寫阿利、卡利、緣起心咒及增益詞,用此覆蓋。 在寂靜處佈置黃色八瓣蓮花壇城,中央撒花,放置盛滿穀物的缽或寶器,上置丸藥和法輪。擺設文殊像及供品,像前放置缽。這是佈置壇城。 有些傳承認為應如下畫法輪:在絲綢或布上畫四輻輪,輪心寫自己的增益詞。東輻寫(ཧྲཱིཿ,hrīḥ,ह्रीः,హ్రీః,慚愧,日),南輻寫(སི,si,सि,సి,悉,悉),西輻寫(བཻ,vai,वै,వై,吠,威),北輻寫(བྷཻ,bhai,भै,భై,拜,貝)。中央放置丸藥。 再畫三重圓圈的八瓣蓮花,蓮心畫劍柄上有(དྷྲཱིཿ,dhrīḥ,ध्रीः,ధ్రీః,堅固,迪日)字,劍尖有(ཧྲཱིཿ,hrīḥ,ह्रीः,హ్రీః,慚愧,日)字,中間寫根本咒。八瓣尖端寫(ཧྲཱིཿ,hrīḥ,ह्रीः,హ్రీః,慚愧,日)字,根部寫(དྷཱིཿ,dhīḥ,धीः,ధీః,智慧,迪)字,中央寫根本咒。三圈中寫阿利、卡利、緣起心咒,用此覆蓋。上面再蓋紅色絲綢傘,如前所述。

།དེ་ལྟར་འཁོར་ལོ་གང་བྲིས་ཀྱང་སྟེང་འཁོར་གྱི་ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་ལ་གཡས་སྐོར་དུ་བྲི་ཞིང༌། འོག་འཁོར་གྱི་ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་ལ་གཡོན་སྐོར་དུ་བྲི་བའི་སྣག་ཚ་མཚལ་རྒྱ་སྐྱིགས་གི་ཝཾ་གསུམ་ལ་བྱའོ། ། འཁོར་ལོའི་མན་ངག་གོ །

以下是完整的直譯: 無論畫哪種法輪,上輪的文字頭朝外順時針書寫,下輪的文字頭朝外逆時針書寫。墨水應使用硃砂、紅花和銅三種混合。這是法輪的口訣。 註:這裡的"ཝཾ"(vam,वं,వం,銅,旺)是指銅。

དེ་ནས་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་ཡར་འཕེལ་གྱི་ཚེས་གཅིག་གམ་བརྒྱད་དམ་བཅོ་ལྔ་ནས་སྒྲུབ་པའི་མགོ་བརྩམ་པར་བྱ་སྟེ། ཐོ་རངས་སྔ་བར་མལ་ནས་ལངས་ཏེ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་དབྱངས་ཅན་མ་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ལྷ་མོ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བསྐོར་བ་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་གླུ་དང་བཀྲ་ཤིས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དང༌། ཨོཾ་ཧྲཱིཿདྷཱིཿལ་སོགས་པའི་རིག་པ་བརྗོད་པས་བསྐུལ་བར་བསམས་ལ་ལངས་ཏེ། ཁྲུས་དང་གཙང་སྦྲ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། སྟན་བདེ་བ་ལ་ཤར་དུ་ཕྱོགས་པས་འདུག་སྟེ། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ། ཚད་མེད་པ་བཞི་སྒོམ་པ་དང༌། བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ནས། ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ་གིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསམ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲུཾ་ཞེས་བརྗོད་པས་ཕྱི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཞིང་ཁམས་རྣམ་པར་དག་པ་བདེ་བ་ཅན་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་དབུས་ཀྱི་ནམ་མཁའ་ལ། སྃ་ལས་སེང་གེ་སྔོན་པོ་ལངས་པའི་སྟེང་དུ། པྃ་ལས་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་སྟེང་དུ་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར། །དེའི་སྟེང་དུ་རྃ་ལས་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་རང་གི་སེམས་ཉིད་ཡི་གེ་དྷཱིཿདམར་པོ་ཚེག་དྲག་དང་བཅས་པ་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས་འཕགས་པ་མཆོད། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། སླར་འདུས་དྷཱིཿལ་ཐིམ་པས་རང་ཉིད་འཇམ་དཔལ་སྨྲ་བའི་སེང་གེ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཐུགས་ཀར་ཆོས་འཆད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་བར་ནས་ཨུཏྤ་ལའི་རྩ་བ་འཛིན་པས་སྙན་དྲུང་དུ་འདབ་མ་ཁ་བྱེ་བའི་གཡས་གཡོན་གྱི་སྟེང་དུ་རལ་གྲི་དང་པུ་སྟི་བསྣམས་པ། ཞབས་གཉིས་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པའམ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་སྐུ་སྨད་ལ་དར་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ན་བཟའ་དང་སྐུ་སྟོད་ལ་ལྷའི་གོས་པཉྩ་ལི་ཀས་གཡོགས་ཤིང༌། ཞལ་འཛུམ་པའི་ཐོར་ཚུགས་ཀྱི་རྩེ་མོར་ནོར་བུའི་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ། པདྨ་དང་ནོར་བུ་དང་ཨུཏྤ་ལའི་ཆུན་པོ་སྤེལ་བའི་ཐོད་ཀྱི་བར་ན་རིན་པོ་ཆེ་དང་ཟུར་ཕུད་ལྔ་རབ་ཏུ་གསལ་བའི་སྙན་གོང་ཨུཏྤལ་ལ་ཁ་བྱེ་ཞིང༌། སྙན་ཤལ་ནོར་བུ་འཕྱང་བས་མཛེས་པ། རིན་པོ་ཆེ་དང་མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་པའི་དབུ་རྒྱན། མགུལ་རྒྱན། སྙན་ཆ། དོ་ཤལ། གདུ་བུའི་སིལ་ཁྲོལ་སྣ་ཚོགས་པས་བརྒྱན་པ།

以下是完整的直譯: 然後,應在月亮和太陽增長的初一、初八或十五日開始修持。清晨早起,觀想在虛空中,無數吉祥天女圍繞著妙音天女,以金剛歌和吉祥偈頌,以及誦唸(ཨོཾ་ཧྲཱིཿདྷཱིཿ,oṃ hrīḥ dhīḥ,ॐ ह्रीः धीः,ఓం హ్రీః ధీః,嗡慚愧智慧,嗡日迪)等明咒來喚醒自己。 起床后,先沐浴清潔,然後坐在舒適的墊子上,面向東方。皈依、修四無量心、發菩提心。唸誦(ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ,oṃ śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ,ॐ शून्यता ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं,ఓం శూన్యతా జ్ఞాన వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం,嗡空性智慧金剛自性我,嗡修尼達嘉納巴扎斯巴哇阿特瑪柯杭),觀想一切法皆空。 從空性中,唸誦(བྷྲུཾ,bhruṃ,भ्रुं,భ్రుం,種子,布隆),觀想外器世界全部變成如極樂世界般清凈的佛土。在其中央的虛空中,從(སྃ,saṃ,सं,సం,種子,桑)字變成藍色獅子,其上從(པྃ,paṃ,पं,పం,種子,邦)字變成雜色蓮花,上面從(ཨ,a,अ,అ,種子,阿)字變成月輪。月輪上從(རྃ,raṃ,रं,రం,種子,讓)字變成日輪,其上是自心的紅色(དྷཱིཿ,dhīḥ,धीः,ధీః,智慧,迪)字帶頓號。從中放射紅光遍及十方,供養聖眾,利益眾生,然後收回融入(དྷཱིཿ,dhīḥ,धीः,ధీః,智慧,迪)字。 自身化現為文殊師利獅子吼,身色紅色,一面二臂,雙手于胸前結說法印,中間持青蓮莖,耳旁花瓣綻放,左右各持寶劍和經書。雙足結半跏趺坐或金剛跏趺坐。下身著雜色綢緞裙,上身披天衣般札利迦。面帶微笑,髮髻頂端飾以寶珠。頭飾由蓮花、寶珠和青蓮花串成,中間有寶石和五個髮髻清晰可見。耳上方有綻放的青蓮,耳環垂掛寶珠。頭戴各種珍寶和花朵裝飾的冠冕,頸飾、耳飾、項鍊、臂環等各種珠寶裝飾發出悅耳聲響。

གདུ་བུའི་སིལ་ཁྲོལ་སྣ་ཚོགས་པས་བརྒྱན་པ། གཞོན་ནུ་ལོ་བརྒྱད་ལོན་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་འོད་ཟེར་དམར་པོར་རབ་ཏུ་འཕྲོ་ཞིང་ཟླ་བའི་རྒྱལ་ཡོལ་ཅན་ཤིན་ཏུ་མཛེས་པ་གཅིག་ཏུ་བསམ་པའི་ཐུགས་ཀར་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་དབུས་སུ་བྷྲུྃ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་བའི་དབུས་སུ་རལ་གྲི་སོར་བཞི་པའི་ཆད་ཟུང་ལ་དྷཱིཿ རྩེ་མོ་ལ་ཧྲཱིཿ བར་གྱི་སྦལ་ལ་མཱུྃ། རྩིབས་ཀྱི་དབུས་སུ་རྩ་བའི་སྔགས་རྣམས་མར་མེའི་ཕྲེང་བ་བསྒྲིགས་པ་ལྟར་འོད་གསལ་བས་ཡིད་ཀྱི་མུན་པ་མ་ལུས་དག་པར་བྱེད་པར་བསམ། འདིར་བླ་མ་ཁ་ཅིག །རལ་གྲི་ཆང་ཟུང་གི་དྷཱིཿདང་རྩེ་མོའི་ཧྲཱིཿའི་བར་གྱི་སྦལ་རྩ་སྔགས། རྩིབས་ཀྱི་རྩེ་མོར་ཧྲཱིཿ རྩ་བར་ཧྲཱིཿ བར་དུ་རྩ་སྔགས་འགོད་པའང་བཞེད་ལ། ཁ་ཅིག་རལ་་གྲི་ལ་ས་བོན་གཉིས་བཀོད་ནས། རྩིབས་ལ་དྷཱིཿརེ་རེ་སྒོམ་པ་ཡང་ཕྱག་བཞེས་སུུ་མཛད་དོ། ། གང་ལྟར་སྒོམ་ཡང་དམིགས་པ་མ་གསལ་བར་དུ་གཅེས་སོ། །དེ་ནས་ཐུགས་ཀའི་རལ་གྲི་ལས་འོད་འཕྲོས་པས། །མདུན་གྱི་ལྷུང་བཟེད་ཀྱི་ནང་དུ་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་རིལ་བུ་དེ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་ཧྲཱིཿསྔོན་པོ་འོད་འཕྲོ་བ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའི་འོད་ཀྱིས་དོན་གཉིས་བྱས། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ལྷ་མོ་དབྱངས་ཅན་མ་སྔོན་མོ་འཛུམ་ཁྲོ་རབ་ཏུ་བརྗིད་པ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཕྱག་མཚན་དང་བཞུགས་ཚུལ་ཡབ་དང་མཐུན་པ། རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་འཕྲོ་ཞིང་གཞོན་ནུ་མ་ལོ་བརྒྱད་ལོན་པ་ལྟ་བུའི་ཐུགས་ཀར། པདྨ་དང་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་དང་ལྡན་པའི་དབུས་སུ་རལ་གྲིའི་ཆང་ཟུང་ལ་ཧྲཱིཿདང་རྩེ་མོར་དྷྲཱིཿ བར་གྱི་སྦལ་ལ་མཱུྃཿ འདབ་མ་རྣམས་ལ་རྩ་བའི་སྔགས་རྣམས་གཡོན་་སྐོར་དུ་ཡབ་ཀྱི་འཁོར་ལོ་པས་སོར་བཅུ་ཆས་དམའ་བ་ཁ་སྦྱར་གྱི་ཚོད་དུ་ཡོད་པའི་དཔངས་མཐོ་དམན་དུ་བསམ། འདིར་ཡང་སྔ་མ་བཞིན་བླ་མ་དེ་དག་སྔགས་ཀྱི་འགྲེས་ཡབ་ཀྱིས་མཚོན་པར་བཞེད་དོ། །དེ་ལྟར་བསྒོམས་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡིག་འབྲུ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་དང་རི་བོའི་རྩེ་ལྔ་ནས་ཡབ་ཡུམ་ཇི་ལྟར་བསྒོམ་པ་དེ་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་གཉིས་པ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་བསྐོར་བ་སྤྱན་དྲངས་ལ་མཆོད་དོ།

以下是完整的直譯: 臂環等各種珠寶裝飾發出悅耳聲響。具有八歲童子相貌,放射紅色光芒,非常美麗,如同月亮般清澈。 在其心間的蓮花月輪中央,從(བྷྲུྃ,bhruṃ,भ्रुं,భ్రుం,種子,布隆)字變化而成四輻輪,中央有四指長的寶劍,劍柄上有(དྷཱིཿ,dhīḥ,धीः,ధీః,智慧,迪),劍尖有(ཧྲཱིཿ,hrīḥ,ह्रीः,హ్రీః,慚愧,日),劍身中間有(མཱུྃ,mūṃ,मूं,మూం,種子,姆)。輪輻中有根本咒如燈串般排列,光芒閃耀,能凈除一切心中的黑暗。 有些上師認為,寶劍柄上的(དྷཱིཿ,dhīḥ,धीः,ధీః,智慧,迪)和劍尖的(ཧྲཱིཿ,hrīḥ,ह्रीः,హ్రీః,慚愧,日)之間的劍身上應安置根本咒,輪輻尖端安置(ཧྲཱིཿ,hrīḥ,ह्रीः,హ్రీः,慚愧,日),根部安置(ཧྲཱིཿ,hrīḥ,ह्रीः,హ్రీః,慚愧,日),中間安置根本咒。有些則在寶劍上安置兩個種子字,每個輪輻上觀想一個(དྷཱིཿ,dhīḥ,धीः,ధీః,智慧,迪)。無論如何觀想,都要清晰明瞭。 然後,從心間的寶劍放光,照射到前方缽中的蓮花月輪上的丸藥,使之融化成光,變成一個放光的藍色(ཧྲཱིཿ,hrīḥ,ह्रीः,హ్రీః,慚愧,日)字。其光芒利益自他,收回后變化成藍色的妙音天女,面帶微笑且威嚴,一面二臂,手印和坐姿與本尊相同,以各種珠寶裝飾,放射藍光,如八歲少女。 在其心間的蓮花月輪上,有一個四瓣蓮花,中央有寶劍,劍柄上有(ཧྲཱིཿ,hrīḥ,ह्रीः,హ్రీః,慚愧,日),劍尖有(དྷྲཱིཿ,dhrīḥ,ध्रीः,ధ్రీః,種子,得日),劍身中間有(མཱུྃཿ,mūṃḥ,मूंः,మూంః,種子,姆)。在花瓣上逆時針排列根本咒,比本尊的法輪小十指寬,高度略低,如同合掌狀。這裡也如前所述,那些上師認為咒語的排列應與本尊相對應。 如此觀想后,從心間的字母放光,迎請從自性處和五座山頂而來的兩位智慧尊——如所觀想的本尊及佛菩薩眷屬,並供養他們。

།ཡབ་ལ་ཡབ་ཡུམ་ལ་ཡུམ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ་པར་བསམ་ལ། ཐུགས་ཀའི་འཁོར་ལོ་ལས་འོད་བྱུང་བས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་མི་ཤེས་པའི་མུན་པ་ཐམས་ཅད་བསལ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་རྒྱས་པ་བསམས་ལ། རྩེ་གཅིག་ཏུ་མ་ཡེངས་པས་ཡིག་འབྲུ་རལ་གྲི་དང་བཅས་པ་ལ་སེམས་མཉམ་བར་བཞག་གོ ། འདིའི་དུས་ན་ལུས་དྲང་པོར་འདུག་ལ་སྟེང་རླུང་མནན། འོག་རླུ་བསྡམ། མིག་སྣ་རྩེར་གཏད། སེམས་ཡིག་འབྲུ་ལ་བཟུང་ལ། མིག་མ་འགུལ་བས་རླུང་དལ་བུས་ཐུབ་ཐང་དུ་ནང་དུ་བཟུང་བ་དང༌། ཕྱིར་འཕང་བ་དང་དབང་དུ་གནས་པར་བྱ་བ་ནི་མན་ངག་དམ་པའོ།

以下是完整的直譯: 觀想智慧尊與本尊無二無別地融合,男性智慧尊融入男性本尊,女性智慧尊融入女性本尊,佛菩薩眷屬也同樣融入。 然後觀想從心間法輪放出光芒,清除身語意三門的疾病、魔障、罪業、煩惱障和無明黑暗,增長智慧之光。 專注不散地將心安住于種子字和寶劍上。 在此時,身體保持正直,壓制上行氣,收斂下行氣,眼睛注視鼻尖,心專注于種子字。眼睛不動,緩慢地控制呼吸,適度地持氣、呼氣和住氣,這是殊勝的口訣。

།དེ་ལྟར་སྒོམ་པས་སྐྱོན་བཟླས་པ་དང་སྤྲོ་བསྡུའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་སེམས་བཟུང་བ་ནི། དེ་ལྟར་འཇམ་དཔལ་ཡབ་ཡུམ་ལ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ས་གཞི་དང་བར་སྣང་གང་བས་བསྐོར་བར་བསམ་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐུའི་འོད་ཀྱིས་རང་གཞན་གྱི་མི་ཤེས་པའི་མུན་པ་ཐམས་ཅད་བསལ། ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ཆེན་པོ་རྒྱས་བར་བསམ་ཞིང༌། འཇམ་དཔལ་ཐུགས་ཀའི་དྷཱིཿལས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་རྣམས་མར་མེ་ལས་མར་མེ་ཆད་པ་ལྟར་འོད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ཡིག་འབྲུ་རྣམས་སྣ་བུག་གཡས་སུ་ཐོན། ཡུམ་གྱི་གཡོན་དུ་ཞུགས་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་གྲོལ་བའི་ཚུལ་དུ་སྣ་བུག་གཡས་ནས་ཐོན། འཇམ་དཔལ་གྱི་གཡོན་དུ་ཞུགས་ཏེ་འགལ་མེ་ལྟར་འཁོར་བ་དང་ མཉམ་བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ལས་འོད་ཟེར་ཕར་བྱུང་བ་དང་ལྷ་མོའི་ ཐུགས་ཀ་ནས་ཚུར་བྱུང་བ་གཉིས་ལྕགས་ཀྱུ་བཞིན་དུ་སྦྲིལ་ནས་འཁོར་བར་བསམ་པའི་སྔགས་ཕྲེང་དང་འོད་ཟེར་ཕྲེང་བར་འཁོར་བའི་ཕྲེང་བ་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཕྱིར་འཕྲོས་པའི་འོད་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང༌། ཉི་མ་དང༌། ཟླ་བ་དང༌། གཟའ་དང༌།སྐར་མ་དང༌། རྩི་ཤི་ནགས་ཚལ་ལ་སོགས་པའི་འོད་གཟི་བརྗིད་ཚེ་བསོད་ནམས་ཤེས་རབ་ཐམས་ཅད་ཚུར་བསྡུ་ཐུགས་ཀའི་རལ་གྲི་སྔགས་དང་བཅས་པ་ལ་ཐིམ་པས་བདག་ཉིད་ཤེས་རབ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ཡང་ཕྱིར་འཕྲོས་པའི་འོད་ཀྱིས་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ལ་ཕོབ །རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་ཞིང་ཁམས་དག་པར་བསམ། ཡང་འོད་འཕྲོས་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ལ་ཕོག་པས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཇམ་དཔལ་གྱི་སྐུ་དང༌། སྒྲ་སྐད་ཐམས་ཅད་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པོའི་རང་སྒྲར་བསམས་ལ། ཡིད་འོང་འཕྲོས་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་བཀུག །རང་གི་སྤྱི་བོར་ཐིམ་ཞིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་རྒྱས་པར་བསམས་ལ། རྩ་བའི་སྔགས་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་སེམས་བཟུང་བ་ལ། མཚན་མ་དང་བཅས་པ་དང༌། མཚན་མ་མེད་པ་གཉིས་ལས། མཚན་མ་དང་བཅས་པ་ནི། དེའི་རྗེས་ལ་མཚན་མོ་ཉལ་བའམ། འཕྲོ་གཅོད་པའི་ཚེ་གང་རུང་གི་ངང་ལ་བཞག་པར་གསུངས་ཀྱང་ཕྱག་ལེན་ལ་འདི་ལྟར་མཛད་དོ།

以下是完整的直譯: 如此觀想后,爲了糾正過失和修持收放瑜伽,應當這樣持心: 觀想文殊父母尊被佛菩薩眷屬圍繞,充滿大地和虛空。他們身體的光芒驅散自他一切無明黑暗,增長廣大智慧之光。 從文殊心間的(དྷཱིཿ,dhīḥ,धीः,ధీః,智慧,迪)字放出咒語串,如同一盞燈點燃另一盞燈般,以光明形態從右鼻孔出,進入佛母左鼻孔,從心間的(ཧྲཱིཿ,hrīḥ,ह्रीः,హ్రీః,慚愧,日)字解脫出來,再從右鼻孔出,進入文殊左鼻孔,如同鉆木取火般循環。 同時,觀想自身心間咒語放光向外,與佛母心間向內放出的光芒如同鉤子般交織在一起循環。從這些咒語串和光芒串中放出無量光芒,攝取諸佛菩薩、日月星辰、草木森林等的光輝、威德、壽命、福德和智慧,全部收回融入心間的寶劍和咒語中,使自身獲得圓滿智慧。 再次向外放光照耀器世間,觀想成為清凈的珍寶宮殿和佛土。 又放光照耀有情眾生,觀想一切眾生都變成文殊身,一切聲音都成為二十一字王咒的自然音。 收攝一切悅意和能力,融入自身頂輪,觀想智慧之光增長。然後儘可能多地誦持根本咒。 接著專注于圓滿次第,分為有相和無相兩種。關於有相修法,雖然有人說應在夜晚睡覺時或中斷修持時修習,但實際修持時是這樣做的:

།དེ་ཡང་སྔ་དྲོ་དང་ཕྱི་དྲོ་གུང་གི་ཐུན་རྣམས་ལ་བསྐྱེད་རིམ་བཟླས་བརྗོད་དང་བཅས་པ་ཟིན་པའི་རྗེས་ལ། རང་གི་ལྟེ་བའི་དབུས་སུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཐིག་ལེ་དམར་པོ་མར་མེ་འབར་བ་ལྟ་བུ་ཞིག་བསམ་པའི་འོད་ཀྱིས་སྤྱི་གཙུག་གི་ཧྃ་དཀར་པོ་མགོ་ཐུར་དུ་ལྟ་བ་ལ་ཕོག་པས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་ལྟེ་བའི་མེ་ལ་ཕོག་པས་ཐིག་ལེ་དེ་ཇེ་གསལ་དུ་གྱུར་པ་ནི། དཔེར་ན་མར་མེ་ཟད་སྣུམ་ཐིགས་བབས་པ་བཞིན་གྱུར་བས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་མུན་པ་ཐམས་ཅད་བསལ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་ཁེངས་པར་བསམས་ལ། དེ་ནས་ཡང་རང་གི་སྙིང་གའི་འཁོར་ལོ་འོད་དུ་གྱུར་པ་སྙིང་གི་ཁོང་སེང་དུ་མར་མེ་འབར་བ་ལྟ་བུའི་འོད་ཀྱིས་དབུས་དང་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དུ་བུག་པ་གཏོད་པ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས་སྤྱི་པའི་ཧྃ་ལ་ཕོག་བས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས། བུག་པ་དགུ་ནས་མར་བྱུང་བས་སྙིང་གི་ནང་ཐམས་ཅད་ཁེངས་པར་བསམས་ལ། བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པའི་ངང་ལ་བཞག་གོ །གཉིས་པ་ནི། སྲོད་ཀྱི་ཐུན་གྱི་རྗེས་ལ། ཐུགས་ཀའི་རལ་རིའི་དྷཱིཿལས་འོད་འཕྲོས་པས་ཕྱི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ལ་ཕོག་འོད་དུ་ཞུ་ནང་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ལ་ཐིམ། དེ་ཡང་འོད་དུ་ཞུ་ནས་མདུན་གྱི་དབྱངས་ཅན་མར་ཐིམ། དེ་ཡང་འོད་དུ་ཞུ་ནས་འཇམ་དཔལ་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ། དེ་ཡང་རིམ་གྱིས་སྐུ་སྟོད་སྨད་ཐུགས་ཀའི་འཁོར་ལོ། དེ་རལ་རི། དེ་ཧྲཱིཿ དེ་དྷཱིཿ དྷཱིཿ འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཐིག་ལེ་དམར་པོ་ཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ལ་དལ་ཅིག་སེམས་གཏད། དེ་ནས་ཐིག་ལེ་ལས་ཐིག་ལེ་སྔོན་པོ་གཅིག་ཆད་པས་གཉིས་སུ་གྱུར་པ་ལ་སེམས་གཏད། དེ་ནས་དེ་གཉིས་ཅུང་ཟད་འགུལ་བར་བསམས་ལ་རྩ་བའི་སྔགས་བརྗོད་མ་ཐག་ཐིག་ལེ་དེ་གཉིས་རྡོ་འཕངས་པ་ལྟར་ནམ་མཁར་ལར་ཐལ་མར་ཐལ་ཕར་ཐལ་ཚུར་ཐལ་སོང་ནས་ནམ་མཁའ་དང་སེམས་ཅན་གྱིས་གར་ཁྱབ་ཏུ་སོང་བར་བསམས་ལ། རྩ་བའི་སྔགས་ཅི་འགྲུབ་བརྗོད་ལ། ཉལ་བའི་དུས་སུ་ཐིག་ལེ་དེ་གཉིས་གཅིག་ཏུ་གྱུར། དེ་ཡང་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ནམ་མཁའ་ལ་ཐིམ་པས་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་དམར་ལམ་གྱིས་སོང་བར་བསམས་ལ་གང་དུ་ཡང་མི་རྟོག་པའི་ངང་ཕྱམ་གྱིས་ཉལ་ལོ། །བསྡུས་ནས་བཞག་པ་ནི། ཡབ་ཡུམ་གང་རུང་གི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལ་དམིགས་ལ་རྩ་བའི་སྔགས་བཟླས་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་ངང་དུ་ཕྱམ་གྱིས་གྱུར་པར་བསམས་ལ་ཉལ་ལོ། །དེ་དག་གི་མཐར་དགེ་བ་མི་དམིགས་པའི་ངང་ནས་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བསྡོའོ།

以下是完整的直譯: 在早晚午三座修持生起次第和唸誦后,觀想自己臍輪中央月輪上有一紅色明點,如同燃燒的燈火。它的光芒照射到頭頂向下看的白色(ཧྃ,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)字,使甘露流下,落在臍輪的火上,使明點越來越明亮,就像油滴落入油燈一樣。這驅散了身語意三門的一切黑暗,觀想充滿智慧甘露。 然後觀想心輪變成光明,在心腔中如同燃燒的燈火,其光芒在中央和八方開闢孔洞。光芒照射到頭頂的(ཧྃ)字,使甘露流下,從九個孔洞流入,充滿整個心間。安住於樂明無分別的狀態中。 第二種修法是在晚座結束後進行。從心間寶劍的(དྷཱིཿ,dhīḥ,धीः,ధీః,智慧,迪)字放光,照射外在器世間,融化為光。內在有情眾生融入其中,也化為光明,融入前方的妙音天女。她也化為光明,融入文殊心間。然後依次融入上身、下身、心輪、寶劍、(ཧྲཱིཿ,hrīḥ,ह्रीः,హ్రీః,慚愧,日)字、(དྷཱིཿ)字。(དྷཱིཿ)字融化為光,變成一個紅色明點。短暫專注於此,然後觀想從明點中分出一個藍色明點,專注于這兩個明點。 接著觀想兩個明點稍微移動,立即誦唸根本咒。觀想兩個明點如同拋石頭般向上、向下、向前、向後飛散,遍及虛空和所有眾生。儘可能多地誦唸根本咒。 睡覺時觀想兩個明點合二為一,融化為光明,融入虛空,一切顯現都變成紅光。安住于無分別狀態中入睡。 簡略修法是專注于父母尊任一心間種子字,誦唸根本咒,觀想一切法都融入不可言說的狀態中入睡。 最後,在無所緣的狀態中,將功德迴向無上菩提。

།དེ་ལྟར་གྲངས་ཀྱིས་བསྙེན་པ་འབུལ་ཕྲག་བདུན། དུས་ཀྱི་བསྙེན་པ་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག ། མཚན་མའི་བསྙེན་པ་འགྲུབ་པའོ་རྟགས་མ་བྱུང་གི་བར་དུ་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བྱས་པས་བསྙེན་པ་འགྲུབ་པའི་རྟགས་གསུམ་ལས། རབ་མངོན་སུམ་དུ་འོང་བ་ནི། ལྷུང་བཟེད་ཀྱི་རིལ་བུ་རྒྱལ་པོ་བཞིར་མཐོང་བ་དང༌། དབྱངས་ཅན་མར་མཐོང་བ་དང༌། ཉི་མ་ཟླ་བར་མཐོང་བ་དང༌། འོད་དང་དུ་བར་མཐོང་བའོ། །འགྲང་ལ་ཉམས་སྣང་དུ་དེ་དག་འབྱུང་བའོ། །ཐ་མ་ལ་རྨི་ལམ་དུ་འོད་ཆེན་པོ་དང༌། དུ་བ་དང༌། རྡ་དང༌། དུང་དང༌། རོལ་མོའི་སྒྲ་དང༌། མེ་ཏོག་འཛུགས་པ་དང༌། འབྲུ་བ་དང༌། ཞིང་རྨོ་བ་དང༌། སྣག་ཚ་འཐུང་བ་དང༌། གླུ་གར་བྱེད་བ་དང༌། ཡི་གེ་འབྲི་ཀློག་དང༌། ཉི་ཟླ་ཤར་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་དག་གང་བྱུང་ཡང་སྔར་བཤད་པའི་ཡོན་ཏན་དེ་དག་འབྱུང་ཞིང་གྲུབ་པའི་རྟགས་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་ཚེ་རྫུན་དང༌། ཤ་ཆང་དང༌། སྒོག་ཙོང་དང༌། སྡོ་ངད་དང༌། འཁོན་དང༌། ཞེ་སྡང་དང༌། སྡིག་གྲོགས་དང༌། མྱ་ངན་དྲག་པོ་བྱེད་པའི་སར་འགྲོ་བ་དང་བྱེད་པ་དང༌། སྨྲེ་སྔགས་ལ་སོགས་པ་སེམས་ལ་གནོད་པ་སྟེ། ལུས་སེམས་མི་གཙང་བ་དེ་དག་སྤངས་ལ་གཙང་སྦྲ་ཁོ་ན་གལ་ཆེའོ། །སྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེག་གསུམ་པའོ།། །། དེ་ལྟར་དུ་བསྒྲུབས་ཀྱང་རྟགས་མ་བྱུང་ན། དོན་བཞི་པ་སྤོབས་པའི་ཆོ་ག་ནི། རང་ཉིད་དབྱངས་ཅན་མ་བསྒོམ་ཞིང་མདུན་དུ་འཇམ་དཔལ་བསྒོམས་ཏེ་རང་གི་སྣང་བུག་གཡོན་ནས་མདུན་གྱི་གཡས་སུ་ཞུགས་ཏེ་འཁོར་བར་བསམ་ཞིང༌། འོད་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཡང་སྔ་མ་ལས་ལྡོག་པའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ལ། ཨོཾ་དྷཱིཿཧྲཱིཿམ་མེ་དཱི་པ་མཉྫུ་ཤྲཱི་མཱུྃ་ཧྲཱིཿཔྲཛྙཱ་བརྡྷ་ནི་དྷཱིཿཧྲཱིཿསྭཱཧཱ། ཞེས་བཟླས་ཏེ་སྤྲོ་བསྡུ་སྔ་མ་བཞིན་བྱས་ལ། འཁོར་ལོའི་ཡི་གེ་དང་རལ་གྲི་ཐུར་དུ་འཕྱང་བ་ལ་སེམས་བཟུང་བ་བཟླས་པས་སྔར་གྱི་རྟགས་མི་འབྱུང་མི་སྲིད་དོ། །རྟགས་བྱུང་བ་དང་སྔ་མ་བཞིན་བསྒོམ་མོ། །སྤོགས་པའི་ལེའུ་་སྟེ་བཞི་པའོ།

以下是完整的直譯: 如此進行數量唸誦七十萬遍,時間唸誦二十一天,相應唸誦直到出現成就相為止。 這樣修持后,成就念誦的三種相兆中,上等是親身經歷:見到缽中的丸藥變成四大天王;見到妙音天女;見到日月;見到光明和煙霧。中等是在定中出現這些境相。下等是在夢中見到大光明、煙霧、鼓聲、法螺聲、音樂聲、種花、播種、耕田、飲墨、歌舞、讀寫、日月升起等。 無論出現哪種相兆,都表示前述功德將會出現並已成就。 修持期間應避免說謊、食用肉類和酒、大蒜和蔥、臭氣、怨恨、憤怒、惡友、去悲傷劇烈的地方或做這些事,以及嘆息等傷害心靈的事。應遠離這些身心不凈之事,保持清凈最為重要。 這是第三章修持法。 如果這樣修持仍未出現相兆,第四部分是增強信心的儀軌:自身觀想為妙音天女,面前觀想文殊菩薩。觀想從自己左鼻孔進入文殊右鼻孔繞轉,光明串也以相反方式執行。誦唸咒語:(ཨོཾ་དྷཱིཿཧྲཱིཿམ་མེ་དཱི་པ་མཉྫུ་ཤྲཱི་མཱུྃ་ཧྲཱིཿཔྲཛྙཱ་བརྡྷ་ནི་དྷཱིཿཧྲཱིཿསྭཱཧཱ,oṃ dhīḥ hrīḥ ma me dīpa mañjuśrī mūṃ hrīḥ prajñā vardhani dhīḥ hrīḥ svāhā,ॐ धीः ह्रीः म मे दीप मञ्जुश्री मूं ह्रीः प्रज्ञा वर्धनि धीः ह्रीः स्वाहा,ఓం ధీః హ్రీః మ మే దీప మఞ్జుశ్రీ మూం హ్రీః ప్రజ్ఞా వర్ధని ధీః హ్రీః స్వాహా,嗡智慧慚愧我的燈文殊師利種子字慚愧增長智慧智慧慚愧娑婆訶,嗡迪日瑪美迪巴曼珠師利芒日般若瓦達尼迪日娑哈) 如前進行放光收光,專注于輪中的字母和向下垂的寶劍。這樣唸誦,不可能不出現前述相兆。出現相兆后,如前修持。 這是第四章增強信心法。

། །། དེ་ལྟར་སྒོམ་ཞིང་སྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་རང་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པའི་ཁ་བསྒྱུར་ནི། བསྐྱེད་རྫོགས་རྣམས་སྒོམ་ཚུལ་སྔ་མ་བཞིན་བྱས་ཏེ། སྔགས་དང་འོད་ཟེར་གྱི་ཕྲེང་བའི་འོད་ཀྱིས་འཆད་བ་དང༌། རྩོད་པ་དང༌། རྩོམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་རབ་གང་འདོད་ཀྱང་དེའི་དངོས་གྲུབ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཉན་རང་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་རབ་དེ་ཉིད་བསྡུས་ནས་རང་གི་ལུས་ཁེངས་ཏེ་གང་འདོད་པའི་ཤེས་རབ་དང་ལྡན་པར་བསམ། དེ་བཞིན་དུ་དབང་དུ་བྱ་བ་ཕ་རོལ་གྱི་སེམས་དང༌། ངག་བརྐུ་བ་དང་འཕྲོག་པ་ལ་སོགས་པ་འཆད་པར་འགྱུར་བ་དེ་དག་དེ་བཞིན་དུ་ཐོབ་པར་བསམས་ལ་བྱས་པས་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པའོ། །ཁ་སྒྱུར་གྱི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།། །། དེ་ལྟར་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྟགས་དང་ལྡན་པས་དེའི་སྤྱིན་སྲེག་བྱས་ལ་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་ཅིང་བརྟན་པར་བྱ་བ་ནི། གནས་དེ་ཉིད་དུ་མཎྜལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བྲིས་པའི་སྟེང་དུ་ཤིང་བརྩེགས་ལ། གཡས་སུ་བསྲེས་རྫས། ཡམ་ཤིང་སོར་བརྒྱད་པ། མེ་ཏོག །བདུག་སྤོས། མར་མེ། དྲི་ཆབ། བཤོས་གཙང༌། ནས། གྲོ། འབྲས། མར་ཁུ་དཱུ་རྦ། ཀུ་ཤ་བཞག ། གཡོན་དུ་མཆོད་པ་ལྔ་གཏོར་མ་དང་བཅས་བཞག་ནས། ཐབ་ཀྱི་ནང་དུ་མེ་སྦར་ལ་འཇམ་དཔལ་ཡབ་ཡུམ་བསྐྱེད་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་བཞུག །རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱིས་དབུར་བརྒྱན། ཕྱག་དང་མཆོད་པ་མདོར་བསྡུས་བྱས་ལ། བསྲེག་རྫས་རྣམས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་གྱིས་བདུད་རྩིར་བསམས་ལ་རྩ་བའི་སྔགས་སམ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿདྷཱིཿམཱུྃཿསྭཱཧཱ། བདག་གི་པྲཛྙཱ་པུཥྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པས་རེ་རེ་བཞིན་དབུལ། འབུལ་བ་རྣམས་རྫོགས་པ་དང་གཏོར་མ་བཏད་ལ། བསྟོད་པ་བྱས་ཏེ་འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་ནས། ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས་པ་ནི། ཨོཾ། ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛོད། །རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་དངོས་གྲུབ་ སྩོལ། །སངས་རྒྱས་ཡུལ་དུ་གཤེགས་ནས་ཀྱང༌། །སླར་ཡང་འབྱོན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་བརྗོད། དམ་ཚིག་པ་བདག་ལ་བསྡུས་ནས་ལས་ཀྱི་རྗེས་མི་མངོན་པར་བྱ་ཞིང༌། ཐལ་བ་རི་རྩེ་འམ་ཆུ་ཀླུང་ཆེན་པོར་དོར་བས་ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་འགྱུར་རོ། །སྦྱིན་སྲེག་གི་གྲངས་ནི་སྟོང་ཕྲག་བདུན་ནོ། །སྦྱིན་སྲེག་གི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།

以下是完整的直譯: 如此修持時,為成就自己所欲的悉地,應做以下調整:生起次第和圓滿次第的修法如前,觀想咒語和光明串的光芒攝取佛、菩薩、聲聞等的智慧,無論是講說、辯論、著作等任何所欲的智慧,都充滿自身,觀想自己具有所欲的智慧。同樣,對於將要講述的降伏他人心意、竊取或奪取他人語言等,也如此觀想獲得,就能如實成就。 這是第五章調整法。 如此獲得所欲悉地的相兆后,應進行護摩以迅速穩固成就:在同一處畫八瓣蓮花壇城,上面堆柴。右邊放置護摩物品、八指長的木柴、花、香、燈、香水、潔凈食物、大麥、小麥、稻米、酥油、吉祥草、茅草。左邊放置五供養和食子。 在爐中點火,觀想文殊父母尊,迎請智慧尊,以寶生佛冠飾頂。簡略行禮供養后,觀想護摩物品以(ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ,oṃ āḥ hūṃ,ॐ आः हूं,ఓం ఆః హూం,嗡阿吽,嗡阿吽)三字變成甘露。用根本咒或(ཨོཾ་ཧྲཱིཿདྷཱིཿམཱུྃཿསྭཱཧཱ། བདག་གི་པྲཛྙཱ་པུཥྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ,oṃ hrīḥ dhīḥ mūṃḥ svāhā mama prajñā puṣṭiṃ kuru svāhā,ॐ ह्रीः धीः मूंः स्वाहा मम प्रज्ञा पुष्टिं कुरु स्वाहा,ఓం హ్రీః ధీః మూంః స్వాహా మమ ప్రజ్ఞా పుష్టిం కురు స్వాహా,嗡慚愧智慧種子字娑婆訶我的智慧增長做娑婆訶,嗡日迪芒娑哈瑪瑪般若普斯丁古如娑哈)逐一供養。 供養完畢后獻食子,讚頌並祈請所欲之事。送智慧尊離去時誦: "嗡,愿您成辦一切眾生利益, 賜予相應的悉地, 返回佛土之後, 祈請再度降臨。" 將誓言尊融入自身,抹去行為痕跡。將灰燼棄于山頂或大河中,智慧將大大增長。護摩次數為七萬遍。 這是第六章護摩法。

། །། དེ་ནས་ལས་ཚོགས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ། རིལ་བུ་བཟའ་བ། ཚེ་དང་འབྱོར་པ་སྤེལ་བ། གཏོར་མ། དབང་དུ་བསྡུ་པ། ངག་བསྡུ་བ། མངོན་ཤེས་སྒྲུབ་པ། རིག་པ་འཛིན་པ། ཞལ་ལ་བལྟ་བ་དང་བརྒྱད་ལས། དང་པོ་ནི། དེ་ལྟར་བསྒྲུབས་པའི་རྟགས་རྣམས་རྫོགས་ཤིང་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་པའི་རྗེས་ལ། མདུན་གྱི་རིལ་བུ་རྣམས་བཟའ་བའི་ལས་ཚོགས་ནི། སྒྲུབ་པ་དང་སྦྱིན་སྲེག་ཐོན་པའི་ནངས་པར་མདུན་གྱི་དབྱངས་ཅན་མ་ལ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བསྐོར་བ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རིལ་བུའི་རང་བཞིན་དུ་བསམ་པ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཚེ་དང་དཔལ་འབྱོར་དང༌། གཟི་བརྗིད་དང༌། ཁྱད་པར་དུ་གང་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཤེས་རབ་དག་བསྡུས་ནས་དེ་ལ་ཐིམ་པས་ཚེ་དང་བཀྲག་དང་གཟི་བརྗིད་རྒྱས་པར་འདོད་ན། རིལ་བུ་རྣམས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཁ་དོག་ལྔ་དང་ལྡན་པར་བསམས་ལ། འཁོར་ལོས་དྲིལ་ལ་མགུལ་དུ་བཅངས་ནས་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གི་ཉི་མ་རྩེ་ཤར་བ་རིལ་བུ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་རིལ་བུ་ལྔ་ལྔ་བདུད་རྩི་བསམས་ཏེ། རང་ཉིད་འཇམ་དཔལ་དུ་མོས་པས་ཁོང་དུ་མིད་པས་ཚེ་དང་བཀྲག་དང་གཟི་བརྗིད་རྒྱས་པར་བསམས་ལ། ལྷག་མ་བརྒྱད་སྒྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྟེན་དུ་ལུས་དང་མི་འབྲལ་བར་བཅང་ངོ༌། །དེ་བཞིན་དུ་འཆད་པ་ལ་དཔལ་བེའུ་དང༌། རྩོད་པ་་ལ་རལ་གྲི་དང༌། རྩོམ་པ་ལ་པདྨ་དཀར་པོ་དང༌། གྲགས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་དུང་དང༌། འབྱོར་པ་རྒྱས་པར་འདོད་པ་ལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དང༌། འགྲོ་བ་དབང་དུ་བསྡུ་བ་ལ་ལི་ཁྲི་དང༌། བསམ་པ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འདོད་པ་ལ་བུམ་པ་བཟང་པོར་བསམས་ལ་བཟའོ། །དེས་ནི་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་དོན་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ རོ། །དེ་རྣམས་ལྷག་མ་བརྒྱད་ནི་རྟེན་དུ་བྱས་ཏེ་བཅངས་ལ། ཕྱིས་སྒྲུབ་པ་བྱེད་ནའང་དེའི་གསེབ་ཏུ་བཏགས་པས་ཉིས་འགྱུར་གྱིས་འགྲུབ་ཐག་ཉེ་ཞིང་བྱིན་པ་ཆེ་བ་ཡིན་ནོ། རིལ་བུ་བཟའ་བའི་ལས་ཚོགས་སོ། ། གཉིས་པ་ཚེ་དང་འབྱོར་བ་སྤེལ་བ་ནི། གོང་གི་རིལ་བུ་དེ་རྣམས་སྒྲུབ་དུས་ནས་ཚེ་དང་འབྱོར་པ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་རིལ་བུར་ཐིམ་པར་བསམས་ལ། ཞག་ཉེར་གཅིག་ཏུ་བསྒྲུབས་ནས་ཁྱད་པར་རིལ་བུ་རྣམས་སེར་པོས་ཁ་བསྒྱུར་ཞིང༌། ལྷ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀའང་སེར་པོ་བསམས་ནས་བསྒྲུབས་ཐོན་པ་དང་རིལ་བུ་སྔ་མ་བཞིན་ཟོས་ན་ཚེ་ཉི་ཟླ་དང་མཉམ་ཞིང་འབྱོར་པ་རྒྱལ་པོ་དང་འདྲ་བར་འགྱུར་རོ། །ཚེ་དང་འབྱོར་པ་སྤེལ་པའི་ལས་ཚོགས་སོ།

以下是完整的直譯: 接下來是事業儀軌的次第,包括八項:服用丸藥、增長壽命和財富、食子、降伏、攝語、成就神通、持明和見面。 首先,完成前述修持獲得相兆並做護摩后,服用面前丸藥的儀軌如下:修持和護摩完成的次日清晨,觀想面前的妙音天女及周圍的佛菩薩融化為光,變成丸藥的本質。從中放光,攝取十方的壽命、財富、威德,特別是所欲的悉地智慧,融入其中。 若欲增長壽命、光彩和威德,觀想丸藥為具有五色的智慧甘露。用輪子碾壓后戴在頸上。二十一天內,每天日出時從中取五顆觀想為甘露,自觀為文殊菩薩后吞服,觀想壽命、光彩和威德增長。剩餘八顆作為成就其他悉地的依處,不離身攜帶。 同樣,若欲善說則觀想為吉祥結,辯論則觀想為寶劍,著作則觀想為白蓮花,圓滿名聲則觀想為法螺,增長財富則觀想為如意寶,降伏眾生則觀想為黃丹,圓滿一切所愿則觀想為寶瓶后服用。這樣所欲之事將如意成就。 剩餘八顆作為依處攜帶,以後再修持時也可混入其中,這樣將加倍迅速成就且加持力更大。 這是服用丸藥的事業儀軌。 第二,增長壽命和財富:從修持時起觀想上述丸藥攝集一切壽命和財富融入其中。修持二十一天,特別是將丸藥染成黃色,觀想本尊父母二者也為黃色。修持完成後如前服用丸藥,壽命將如日月般長久,財富將如國王般豐盛。 這是增長壽命和財富的事業儀軌。

གསུམ་པ་གཏོར་མ་ནི། གོང་གི་སྒྲུབ་པའི་ཐུན་མཚམས་དང་དུས་རྒྱུན་དུ་མ་ཆགས་པར་ཕྱག་ལེན་དུ་མཛད་བདེའི་མན་ངག་ནི། རིན་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་གཙང་མར་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་དྲི་བཟང་སྨན་འབྲུ་ལ་སོགས་པ་བླུགས་ཏེ། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྟོང་པར་བསམས་པའི་ངང་ལས། བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་ནང་དུ་གང་ལ་ཅི་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་ལྷ་དང་མིའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་བསམས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་པདྨའི་འདབ་མ་མཐོང་དམན་སུམ་རིམ་དུ་ཡོད་པའི་སྟེང་གི་ནམ་མཁར་ལ་བླ་མ། དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བར་ཡི་དམ། འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་དང་པོ་ལ་སངས་རྒྱས། བར་པ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ། ཐ་མ་ལ་སྲུང་མ་དམ་ཚིག་ཅན་དང་འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་སྲིད་པ་བར་མ་དོའི་སེམས་ཅན་སྐྱེ་བ་བཞི་རང་བཅས་པ་རྣམས་བསམས་ལ། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་བྷཱིཿལས་འོད་འཕྲོས་པས་དེ་ཁོ་ན་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་བྱོན་ནས་དེ་རྣམས་ལ་སོ་སོར་ཐིམ་པས་བསམས་ལ། རྩ་སྔགས་ཀྱི་མཐར་ཨི་དཾ་གྲྀ་ཧྞ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་བཏགས་ལ་ལྔའམ་བདུན་གྱིས་ཕུལ་བས། དེ་དག་གི་ཞལ་ནས་ལྗགས་རྡོ་རྗེའི་སྦུ་གུ་ཅན་ལས་འོད་བྱུང་གཏོར་མ་ལ་གསོལ་ཞིང་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་དངོས་པོ་བསྣམས་པར་བསམས་ལ། བསྟོད་པས་བསྟོད་ནས་མཉེས་པ་ལ་བཟང་པོ་པར་གསོལ་ཏེ། ཡེ་ཤེས་པ་དང་འཇིག་རྟེན་པའི་འཁོར་རྣམས་གཤེགས་པར་བསམ་ཞིང༌། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དམ་ཚིག་པ་རྣམས་རང་ལ་བསྡུས་ལ་མི་དམིགས་པའི་ངང་ལ་དར་ཅིག་བཞག་ནས་བསྔོ་བ་བྱ། དེས་ནི་དངོས་གྲུབ་ཉེ་ཞིང་བར་ཆད་ཀྱིས་མི་ཚུགས་པ་ཡིན་ནོ། །གཏོར་མའི་ལས་ཚོགས་སོ། ། བཞི་པ་དབང་དུ་བྱ་བ་ལ། འགྲོ་བ་ཕལ་པ་དབང་བསྡུ་བ་དང༌། མཆོག་དབང་དུ་བསྡུ་བའོ།

這是對給定藏文的完整直譯: 第三,供品。上述修行間隙和平常時候不間斷地實踐的簡便口訣是:在潔凈的寶器等容器中裝入三白三甜、香料、藥物等,以(སྭ་བྷཱ་ཝ, svabhāva, स्वभाव, స్వభావ, 自性, 斯瓦巴瓦)觀想為空性,從這種狀態中,從(བྷྲཱུྃ, bhrūṃ, भ्रूं, భ్రూం, 種子字, 布隆)變化出寬廣的寶器,其中(ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, oṃ āḥ hūṃ, ॐ आः हूं, ఓం ఆః హూం, 種子字, 嗡阿吽)三字完全轉變成充滿虛空的甘露海,其中觀想一切所需用品、天人圓滿之物,以(ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, oṃ āḥ hūṃ, ॐ आः हूं, ఓం ఆః హూం, 種子字, 嗡阿吽)三字加持。 前方虛空中有高中低三層蓮花瓣,上方虛空中觀想上師,中央蓮蕊上觀想本尊,八瓣蓮花的第一層觀想佛陀,中間一層觀想菩薩,最下層觀想護法和守誓者以及六道眾生、中陰眾生和四生類。觀想從自己心間(བྷཱིཿ, bhīḥ, भीः, భీః, 種子字, 比)字放光,召請同樣的智慧尊,融入各自之中。 在根本咒後加誦(ཨི་དཾ་གྲྀ་ཧྞ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི, idaṃ gṛhṇa baliṃta kha kha khāhi khāhi, इदं गृह्ण बलिंत ख ख खाहि खाहि, ఇదం గృహ్ణ బలింత ఖ ఖ ఖాహి ఖాహి, 請受此供品,請享用, 伊當格里那巴林塔卡卡卡嘻卡嘻),誦五遍或七遍供養。觀想他們口中伸出金剛吸管舌頭,放光享用供品,手持所需物品。以讚頌詞讚頌,祈請滿意后請求善行。觀想智慧尊和世間眷屬離去,超世間的誓言尊融入自身,安住于無緣狀態片刻,然後迴向。這樣修持能迅速獲得成就,不受障礙干擾。這是供品的事業。 第四,攝受。分為攝受普通眾生和攝受殊勝對象。

།དང་པོ་ལ་གཉིས་ལས། འགྲོ་བ་སྤྱི་དབང་དུ་བྱ་བ་ནི། སྔར་གྱི་རྫས་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ལི་ཁྲི་དང༌། སེང་ལྡེང་སིནྡྷཱུ་ར་རྣམས་སྦྱར་ལ་རྒྱ་སྐྱེགས་ཀྱིས་ཁབ་བསྒྱུར་ལ། སྔར་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག་གི་སྤེལ་ཚིག་བྲིས་པར་བསྡུས་ལ། ལྷ་རྣམས་དམར་པོར་གསལ་བཏབ་ནས་སྔ་མ་བཞིན་སྒྲུབ་ཅིང་ཁྱད་པར་དུ་མདུན་གྱི་རིལ་བུ་དབྱངས་ཅན་མ་དམར་མོར་བསམ་པའི་ཐུགས་ཀའི་རལ་གྲི་དང་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། ལྷ་དང་ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་དང་དྲི་ཟ་དང་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག །འོད་དུ་ཞུ་རིལ་བུ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ཞིང༌། ཨོཾ་ཧྲཱིཿདྷཱིཿམ་མེ་དཱི་པ་མཛྙུ་ཤྲཱི་མཱུཾཿཧྲཱིཿཤྲཱི་སེང་ཧོ་ཥཿམུ་པ་ཏ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ལོ་ཀ་སརྦ་པ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། ཞེས་ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་ཏུ་བཟླས་པས་རིལ་བུ་ལས་འོད་དང༌། རླངས་པ་དང༌། མེ་ཏོག་གི་ཆར་བྱུང་ན་འགྲུབ་པ་རབ། རྨི་ལམ་དུ་བྱུང་ན་འབྲིང༌། ཐ་མ་ཡང་ཕ་རོལ་སྙིང་ལ་དུང་དུང་པ་བྱུང་ན་རིལ་བུ་འཁོར་ལོས་དྲི་བ་སྔ་མ་བཞིན་མགུལ་དུ་བཏགས་ཏེ་ཕུད་ཁ་ཅིག་བཟའ། ཁ་ཅིག་བཅད། གཞན་རྣམས་རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་ངམ། །གླིང་ངམ༌། ལམ་གྱི་བཞི་མདོའམ། ཚོང་དུས་སམ། མདོར་ན་མི་མང་པོ་འདུ་བའི་སར་བ་དམར་སེར་གྱི་ལྕི་བ་དང་བསྲེས་ལ་དུད་པ་བཏང་ན་དེ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འགྱུར་རོ། ། གཉིས་པ་བྱེ་བྲག་སྐྱེས་པ་བུད་མེད་དབང་དུ་བྱ་བ་ལ། སྔར་གྱི་རྫས་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་དུ་པདྨ་རཀྟ་དང་གི་ཝཾ་བསྲེས་ལ་རིལ་བུ་དམར་པོ་བྱ། འཁོར་ལོ་ལ་ཡང་དེ་དང་མཐུན་པར་བྲིས་ལ་རིལ་བུ་དྲིལ་ནས་མདུན་དུ་བཞག་ལ། རང་ཉིད་འཇམ་དཔལ་དང་དབྱངས་ཅན་མར་བསྐྱེད་པ་གཉིས་ལས། ཕོ་དབང་དུ་བྱེད་ན་རང་ཉིད་དབྱངས་ཅན། མདུན་གྱི་རིལ་བུ་འཇམ་དཔལ་དུ་བསྐྱེད་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་བཅུག་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྒྲུབ་བྱའི་རྣམ་ཤེས་བཀུག་ནས་རིལ་བུར་བསམ་ཞིང༌། མོ་དབང་དུ་བྱེད་ན་དེ་ལས་ལྡོག་པས་བསྒྲུབ་བྱ་མོའི་རྣམ་ཤེས་རང་དང་མདུན་གྱི་ལྷའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བཀུག་པ་བདག་ལ་ཆགས་བཞིན་དུ་རིལ་བུ་ལ་ཐིམ་པར་བསམས་ལ། རྩ་སྔགས་ཀྱི་སྤེལ་ཚིག་ཏུ་ཆེ་གེ་བ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿབཏགས་བཟླས་ཏེ་རྟགས་བྱུང་བ་དང་སྔ་མ་བཞིན་རང་བཟའ་ཞིང་བཅང༌། ཕ་རོལ་པོ་དེ་ཉིད་ཀྱི་གོས་སམ་བཟའ་བཏུང་ལ་བྱུགས་ཏེ་བྱིན་ན་གང་དབང་དུ་བྱ་བ་དེ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ།

以下是完整的直譯: 首先,分為兩部分。普遍攝受眾生的方法是:在之前的十二種物品上加入(ལི་ཁྲི, likṣa, लिक्ष, లిక్ష, 獐竹, 利克西)、紫檀和(སིནྡྷཱུ་ར, sindhūra, सिन्धूर, సిన్ధూర, 硃砂, 辛度拉),用枸杞枝攪拌。在之前的咒輪上加寫"攝受一切眾生"的增益詞,觀想諸尊為紅色,如前修持。特別是觀想前方的丸藥為紅色的妙音天女,從其心間的寶劍和(ཧྲཱིཿ, hrīḥ, ह्रीः, హ్రీః, 種子字, 哈日)字放光,照射天龍夜叉乾闥婆等一切器情世間,融化為光明后溶入丸藥中。誦咒:(ཨོཾ་ཧྲཱིཿདྷཱིཿམ་མེ་དཱི་པ་མཛྙུ་ཤྲཱི་མཱུཾཿཧྲཱིཿཤྲཱི་སེང་ཧོ་ཥཿམུ་པ་ཏ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ལོ་ཀ་སརྦ་པ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ, oṃ hrīḥ dhīḥ mamedhīpa mañjuśrī mūṃḥ hrīḥ śrī seṅha hoṣa mupata mañjuśrī loka sarva vaśaṃ kuru svāhā, ॐ ह्रीः धीः ममेधीप मञ्जुश्री मूंः ह्रीः श्री सेङ्ह होष मुपत मञ्जुश्री लोक सर्व वशं कुरु स्वाहा, ఓం హ్రీః ధీః మమేధీప మఞ్జుశ్రీ మూంః హ్రీః శ్రీ సేఙ్హ హోష ముపత మఞ్జుశ్రీ లోక సర్వ వశం కురు స్వాహా, 咒語, 嗡哈日迪瑪美迪巴曼珠希日蒙哈日希日桑霍沙木巴達曼珠希日洛嘎薩瓦巴商庫如梭哈) 唸誦一萬遍。若丸藥放光、冒煙或降下花雨,則為上品成就;若在夢中出現,則為中品;下品則是對方心生愛慕。將丸藥和咒輪如前用線穿好戴在頸上,部分服用,部分埋藏。其餘的與紅黃牛糞混合,在王宮、島嶼、十字路口、集市等人群聚集處熏燒,則可攝受所有人。 其次,特別攝受男女的方法:在之前的物品中加入紅蓮花和(གི་ཝཾ, givaṃ, गिवं, గివం, 未知物質, 給旺),製成紅色丸藥。在咒輪上相應書寫,將丸藥包裹放在前方。自身觀想為文殊菩薩和妙音天女二尊之一。若要攝受男性,則自身觀為妙音天女,前方丸藥觀為文殊菩薩;若要攝受女性則相反。觀想智慧尊融入,以光明召請所修對象的識,融入丸藥中。唸誦根本咒,加上增益詞"某某人(ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ, śaṃ kuru hoḥ, शं कुरु होः, శం కురు హోః, 祈請攝受, 香庫如霍)"。出現瑞相后如前自己食用並攜帶。塗抹在對方的衣物或食物上給予,則能成功攝受所欲之人。

།དེ་བཞིན་དུ་འབངས་ལ་ཚབ་གསུམ། སྐྱེས་པ་ལ་གུར་གུམ། བུད་མེད་ལ་ཟླ་བའི་ཁུ་བ། མི་ཕལ་པ་ལ་སེར་ལྡེང་སྦྱར་ལ་བསྒྲུབ་ན་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་དེ་དབང་དུ་འགྱུར་རོ། ། གཉིས་པ་མཆོག་དབང་དུ་བསྡུ་བ་ནི། སྔར་གྱི་རྫས་བཅུ་གཉིས་པོའི་སྟེང་དུ། རྒྱལ་པོ་ལ་ལྕགས་ཕྱེ། བཙུན་མོ་ལ་གི་ཝཾ། བློན་པོ་ལ་མགྲོན་བུ། དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ལ་རིན་པོ་ཆེ། སྨན་པ་ལ་ཨ་རུ་ར་མ་ཆུ་སྙུང་བཏང་ལ་སྔ་མ་བཞིན་སོ་སོའི་མིང་སྤེལ་ཏེ་བསྒྲུབས་པའི་རིལ་བུ་དེ་དག་ལ་བྱུང་པའམ། བཟའ་བཏུང་དུ་སྦྱར་བ་འམ། དུད་པ་བཏང་ཞིང༌། རང་གི་དཔྲལ་བར་ཐིག་ལེ་བྱས་ལ་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་བལྟས་ན་དེ་ཉིད་དབང་དུ་འགྱུར་རོ། །དབང་དུ་བསྡུ་བའི་ལས་ཚོགས་སོ། ། ལྔ་པ་ངག་བསྡུ་བ་ནི། པཎྜི་ཏའམ། དགེ་བའི་བཤེས་སམ་སྔགས་པ་ནུས་པ་ཅན་ནམ། རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་དྲན་པ་ཅན་ནམ། བསྒྲུབ་བྱ་ཤེས་རབ་ཅན་ནམ། ཤགས་སམ། རྩོད་པ་དྲག་པོས་རྒོལ་བ་རྣམས་ལ་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་ངག་རྐུ་བ་དང་འཕྲོག་པ་གཉིས་ལས། པཎྜི་ཏའམ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ལ་སོགས་པ་ཡུལ་མཆོག་རྣམས་ཀྱི་ངག་བརྐུ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་བསྒྲུབ་བྱ་དེའི་ལྕེ་ཡི་སྟེང་ན་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་ཁ་ཐུར་དུ་ལྟ་བ་དང༌། སྙིང་གི་ནང་དུ་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་ཁ་གྱེན་དུ་བསྟན་པ་གཉིས་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ནང་དུ། ཁོ་ཡི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ངོ་བོ་ཨཱ་ལི་དམར་པོ་དང་ཀཱ་ལི་དཀར་པོས་མེར་གྱིས་ཁེངས་པ་ལ། རང་གི་སྙིང་ཀའི་དྷཱིཿལས་འོད་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་རབ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་དེ་ལ་ཐིམ་པས་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་ཤེས་རབ་དང་ལྡན་པར་བསམ། དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་གའི་དྷཱིཿལས་རྣམ་ཤེས་ཀྱི་བུང་བ་དམར་པོ་གྲངས་མེད་པ་འཕྲོས་ནས་བསྒྲུབ་བྱའི་ཁོང་པར་སོང་ནས་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་རྣམས་སོ་སོ་ཁྱེར་ནས་རང་གི་སྙིང་ཁ་དང་ལྕེ་ཡི་སྟེང་དུ་ཐིམ་པར་བསམ་ཞིང༌། རྩ་སྔགས་ཀྱི་མཐར་ཆེ་གེ་མོའི་ངག་བྷི་ཤི་ཀུ་རུ་ཧོཿཞེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་བཟླས་ལ། ཁོ་ཡི་སྙིང་དང་ལྕེའི་པདྨ་རང་གི་སྙིང་དང་ལྕེ་ཡི་པདྨ་ལ་ཐིམ་པས། རང་གི་སྙིང་ཀར་འཇམ་དཔལ་དང་ལྕེ་སྟེང་དུ་དབྱངས་ཅན་མའི་འཁོར་ལོ་གསལ་བཏབ་ལ་སྔགས་བཟླས་པས། ཁོ་ཡི་དྲན་པ་དང་ཤེས་རབ་ཉམས་ནས་རང་ལ་རྒྱས་པར་འགྱུར་རོ།

以下是完整的直譯: 同樣地,對於臣民,使用三種替代品:對男性用藏紅花,對女性用月經血,對普通人用紫檀。如此修持,則能如願攝受。 第二,攝受殊勝對像:在之前的十二種物品上,對國王加入鐵粉,對王妃加入(གི་ཝཾ, givaṃ, गिवं, గివం, 未知物質, 給旺),對大臣加入小麥,對善知識加入寶石,對醫生加入未經水浸泡的訶子。如前加上各自的名字修持,將製成的丸藥塗抹或加入飲食中,或用來熏燒。自己額頭點上圓點后看著所修對像,則能攝受他們。這是攝受的事業。 第五,攝收語言:針對班智達、善知識、有能力的咒師、有記憶力的種姓首領、有智慧的所修對像,或是辯論中的強烈對手。分為偷取和奪取兩種。 對於班智達、善知識等殊勝對像,應偷取其語言。觀想所修對像舌上有一朵八瓣紅蓮花向下,心中有一朵八瓣紅蓮花向上,兩朵蓮花相合。其中充滿代表他的意識和智慧本質的紅色(ཨཱ་ལི, āli, आलि, ఆలి, 元音, 阿里)和白色(ཀཱ་ལི, kāli, कालि, కాలి, 輔音, 嘎里)。從自己心間的(དྷཱིཿ, dhīḥ, धीः, ధీః, 種子字, 迪)字放光,召集十方諸佛等一切智慧融入其中,觀想所修對像具足智慧。 然後從自己心間的(དྷཱིཿ, dhīḥ, धीः, ధీః, 種子字, 迪)字放出無數紅色意識蜜蜂,進入所修對像體內,分別帶走(ཨཱ་ལི, āli, आलि, ఆలి, 元音, 阿里)和(ཀཱ་ལི, kāli, कालि, కాలి, 輔音, 嘎里),融入自己的心間和舌上。在根本咒後加誦"某某人的語言(བྷི་ཤི་ཀུ་རུ་ཧོཿ, bhiśi kuru hoḥ, भिशि कुरु होः, భిశి కురు హోః, 祈請攝受, 比希庫如霍)"一百零八遍等。 觀想他的心蓮和舌蓮融入自己的心蓮和舌蓮,在自己心間觀想文殊菩薩,舌上觀想妙音天女的咒輪,並誦咒。這樣他的記憶和智慧就會減弱,而自己的則會增長。

།ངག་འཕྲོག་པ་ནི། གཙོ་བོའི་རྩོད་བ་དང་ཤག་འགྲན་པའི་ཟླ་ལ་སོགས་པ་རང་བས་ཡུལ་དམན་པ་རྣམས་ལ་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་ཡི་ལུས་ཀྱི་ནང་ན་རྩ་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏི་རྒྱུ་མ་ཕུས་བཏབ་པ་དྲང་པོར་གྱེན་དུ་ལངས་པ་ལྟ་བུའི་མར་སྣ་གསང་གནས་དང་ཡར་སྣ་སྨིན་མཚམས་ལ་ཐུག་པའི་ནང་དུ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ངོ་བོ་ཁོ་ཡི་རྣམ་ཤེས་ཨ་དཀར་པོས་ཐག་གིས་གང་བའི་སྨིན་མཚམས་སུ་བུག་པ་གྲུ་གསུམ་ལ་རྩ་དེའི་ཁ་བསྟན་ནས་ཨ་རྣམས་དཀར་ཉུག་ཉུག་ཡོད་པར་བསམ། དེ་ནས་རང་གི་ཐུགས་ཀའི་དྷཱིཿལས་འོད་དམར་པོ་འཕྲོས་པས་ཁོ་ཡི་སྨིན་མཚམས་ཀྱི་བུག་པའི་ཨ་རྣམས་ལ་ཕོག །ཨ་རྣམས་རིམ་པས་ཚུར་དྲངས་ཏེ་རང་གི་ཁོང་པར་ཐིམ་པས་འཕྲལ་ལ་ཤེས་རབ་ཀྱིས་གང་ཞིང༌། ཁོ་ཡི་ཤེས་རབ་འཕྲལ་ལ་ཟད་དེ་སྟོང་སངས་སོང་བར་བསམ་ཞིང་སྔར་གྱི་སྔགས་བཟླས་ཏེ། མཐར་ཁོ་ཡི་ལུས་སྟོང་པར་སོང༌། རང་གི་ལུས་གང་ནས་ཤེས་རབ་རྒྱས་པར་བསམས་ལ། ཁོ་ཡི་དྲན་པ་ཉམས་ཤིང་རང་གི་དྲན་པ་སྔོན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགསཔ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །སླར་ཡང་བླ་མ་དམ་པ་ལས་བརྒྱུདཔའི་གདམས་པ་ནི། བསྒྲུབ་བྱ་ཕ་རོལ་པོ་ཤེས་རབ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་པདྨའི་སྡོང་པོ་འདབ་མ་རྒྱས་པའི་སྟེང་དུ་རྣམ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་རེ་བསམས་ལ། རང་གི་སྙིང་ཀར་འཇམ་དཔལ་གྱི་རལ་གྲིའི་དྷཱིཿལས་རྣམ་ཤེས་ཀྱི་བུང་བ་མང་པོ་འཕྲོས་པས་ཁོ་ཡི་ཁོང་པར་ཞུགས་ནས་ཡི་གེ་རྣམས་བསྡུས་ཏེ་རང་གི་ཁོང་པར་ཐིམ། ཡང་བུང་བ་རྣམས་ཁོ་ཡི་ཁོག་པར་སོང་བས་པདྨ་རྣམས་ཀྱི་བཅུད་དང་བཀྲག་དང་གཟི་མདངས་ཐམས་ཅད་འཇིབས། རང་གི་ཁོང་པའི་དྷཱིཿལ་ཐིམ་པས་ཤེས་རབ་དང་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་རྒྱས། ཡང་དེ་བཞིན་དུ་ཡང་ནས་ཡང་དུ་བསམ་པའི་མཐར་ཁོ་ཡི་ཁོང་པའི་པད་སྡོད་རྙིངས་ཤིང་ནུས་པ་མེད་ལ། རང་གི་སྙིང་གའི་དྷཱིཿདང་འཁོར་ལོའི་བཀྲག་མདངས་རྒྱས་ཤིང་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་བསམས་ནས་སྔགས་བཟླས་ན་གཞན་གྱི་ཤེས་རབ་དང་གཟི་བརྗིད་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཐམས་ཅད་རང་ལ་འཕོ་བར་འགྱུར་རོ། །འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་གསང་བའི་མན་ངག་ཕྱི་རབས་ཀྱི་དོན་དུ་ཡི་གེར་བཀོད་པའོ། །དབང་དུ་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་ལས་ཤེས་རབ་རྒྱས་པར་བྱེད་པ་སྟེ། ངག་བསྡུ་བའི་ལས་ཚོགས་སོ།

以下是完整的直譯: 奪取語言是針對主要的辯論對手、競爭對手等比自己低下的對象。觀想所修對像體內有一條(ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏི, avadhūti, अवधूति, అవధూతి, 中脈, 阿瓦杜提)脈,如同直立的腸子,下端連線秘處,上端達到眉間。其中充滿代表他智慧本質的意識,即白色的(ཨ, a, अ, అ, 元音字母, 阿)。在眉間有一個三角形的孔,脈口朝向那裡,裡面有許多白色的(ཨ, a, अ, అ, 元音字母, 阿)字。 然後從自己心間的(དྷཱིཿ, dhīḥ, धीः, ధీః, 種子字, 迪)字放出紅光,照射他眉間孔中的(ཨ, a, अ, అ, 元音字母, 阿)字。將(ཨ, a, अ, అ, 元音字母, 阿)字依次吸入自己體內,立即充滿智慧,而他的智慧立即耗盡變空。如前誦咒,最後觀想他的身體變空,自己的身體充滿並增長智慧。他的記憶力減弱,而自己獲得比以前更殊勝的記憶力。 再者,從殊勝上師傳承的教授是:觀想所修對像智慧充足者的心間有蓮花莖,花瓣盛開,上面有代表意識本質的(ཨཱ་ལི, āli, आलि, ఆలి, 元音, 阿里)和(ཀཱ་ལི, kāli, कालि, కాలి, 輔音, 嘎里)。從自己心間文殊菩薩寶劍上的(དྷཱིཿ, dhīḥ, धीः, ధీః, 種子字, 迪)字放出許多意識蜜蜂,進入他的體內,收集所有字母融入自己體內。蜜蜂再次進入他的體內,吸收所有蓮花的精華、光澤和光芒,融入自己心間的(དྷཱིཿ, dhīḥ, धीः, ధీః, 種子字, 迪)字,增長智慧、光澤和威嚴。 反覆觀想后,最後他體內的蓮莖衰老無力,而自己心間的(དྷཱིཿ, dhīḥ, धीः, ధీః, 種子字, 迪)字和咒輪光芒增盛,充滿力量。如此觀想並誦咒,則他人的智慧、威嚴、壽命和福德都會轉移到自己身上。 這是極為秘密的口訣,爲了後世利益而記錄下來。這是增長智慧的特殊攝受法,屬於攝收語言的事業。

། དྲུག་པ་མངོན་ཤེས་སྒྲུབ་པ་ནི། ལྷུང་བཟེད་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ནང་དུ་སྔར་གྱི་སྨན་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་དུ་མུ་ཏིག་དམར་པོ་དང་ཀ་ར་སྦྱར་བའི་རིལ་བུ་བྱས་ལ། འཇམ་དཔལ་དང་དབྱངས་ཅན་མའི་སྒོམ་རིམ་སྔར་བཞིན་བྱེད་ཅིང༌། ཨོཾ་ཧྲཱིཿདྷཱིཿ མ་མེ་དཱི་པ་མཉྫུ་ཤྲཱི་མཱུྃཿཧྲཱིཿཔྲཛྙཱ་ཏུ་ནི་ཧྲཱིཿ ཝཱ་ཀཱི་ཤྭ་རི་མཱུྃ་ཞེས་ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་བཟླས་ལ། ཕྱིས་ཉི་ཟླ་གཟས་འཛིན་པའི་ཚེ་དེ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབས་ཏེ་ཟོས་ན་མངོན་པར་ཤེས་པ་དྲུག་ཁྲི་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ། །འདིར་གཞུང་ཁ་ཅིག་ལས་མུ་ཏིག་དམར་པོ། ཨ་ག་རུ་ནག་པོ། སྤང་སྤོས། ཀ་ར་རྣམས་བ་དམར་སྐྱའི་འོ་མས་རིལ་བུ་བྱས་ཏེ་སྔ་མ་བཞི་སྒོམ་བཟླས་བྱས་ནས། ཉི་ཟླ་གཟའ་ཟིན་པའི་ཉིན་པར་རིལ་བུ་ཟོས་ན་མངོན་པར་ཤེས་པ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། ། ཞེས་བཀོད་པ་རང་སྣང་ངོ༌། །མངོན་པར་ཤེས་པ་སྒྲུབ་པའི་ལས་ཚོགས་སོ། ། བདུན་པ་རིག་པ་སྒྲུབ་པ་ནི། སྔར་བཤད་པའི་རིམ་པས་སྒྲུབ་ཅིང༌། ན་མོ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཀུ་མཱ་ར་བྷཱུ་ཏཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཨ་ར་ཛེ་བི་ར་ཛ»ེ«། ཤུདྷེ་ཤུདྡྷེ། བི་ཤུདྡྷེ་བི་ཤུདྡྷེ། ཤོ་དྷ་ནི་ཤོ་དྷ་ནི། བི་ཤོ་དྷ་ནི་བི་ཤོ་དྷ་ནི། ཨ་མ་ལེ། བི་མ་ལེ། ཛ་ཡ་བ་ཏི། རུ་རུ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱཧཱ། འབུམ་ཕྲག་གཅིག་བཟླས་ན་མཁས་པར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་བཟླས་ན་རིག་པ་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ། ། གསུམ་བཟླས་ན་འཇམ་དཔལ་གྱི་ཞལ་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །བཅངས་པ་ཙམ་གྱིས་སྐྱེ་བ་དྲན་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་འཚམས་མེད་པ་ལ་སྤྱོད་པ་ཡིན་ཡང་དེ་ལྟར་སྦྱོར་བ་ཉིད་གུས་པས་བསྒྲུབ་ན་དེ་དག་གི་མཐའ་བདག་གིས་རྫོགས་པར་བགྱིའོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་མ་བགྱིས་ན་བདག་གིས་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་བསླུས་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་ཞལ་གྱིས་བཞེས་ཤིང་ཡི་དམ་དུ་མཛད་པའོ། །ཁ་ཅིག་ནི་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ་ཅེས་འདོད་ ཀྱང༌། བདག་གི་ལམ་ནི་སྒྲུབ་པ་དང་འབྲེལ་དགོས་ཞེས་བཞེད་དོ། །གཞན་ཡང་སྔར་གྱི་རྫས་བཅུ་གཉིས་པོའི་སྟེང་དུ་རྟའི་མགྲིན་པའི་ཤ་བཏང་ནས་སྔར་བཞིན་བསྒྲུབ་ན་རྐང་མགྱོགས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །འུག་པ་མཐིལ་རིལ་གྱི་མིག་འབྲས་བཏང་ནས་འོག་གི་གཏོར་མཐོང་བ་དང་མིག་རྣོ་བར་འགྱུར་རོ། ། ཕུག་རོན་བྱ་རྒོད་འདབ་ཆགས་ཀྱི་མཁྲིས་པ་བཏང་ན་མངོན་ཤེས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུ་ནི་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་དེ་ཉིད་སྤེལ་ལོ། །རིག་པ་སྒྲུབ་པའི་ལས་ཚོགས་སོ།

以下是完整的直譯: 六、成就神通: 在缽輪內,在先前藥物之上,加入紅珍珠和糖製成丸劑。如前修持文殊菩薩和妙音天女的觀想次第,並誦咒: (ཨོཾ་ཧྲཱིཿདྷཱིཿ མ་མེ་དཱི་པ་མཉྫུ་ཤྲཱི་མཱུྃཿཧྲཱིཿཔྲཛྙཱ་ཏུ་ནི་ཧྲཱིཿ ཝཱ་ཀཱི་ཤྭ་རི་མཱུྃ, oṃ hrīḥ dhīḥ ma me dīpa mañjuśrī mūṃ hrīḥ prajñā tu ni hrīḥ vākīśvari mūṃ, ॐ ह्रीः धीः म मे दीप मञ्जुश्री मूँ ह्रीः प्रज्ञा तु नि ह्रीः वाकीश्वरि मूँ, ఓం హ్రీః ధీః మ మే దీప మఞ్జుశ్రీ మూం హ్రీః ప్రజ్ఞా తు ని హ్రీః వాకీశ్వరి మూం, 咒語, 嗡耶哩迪瑪美地巴曼珠師利芒耶哩扎尼亞圖尼耶哩瓦吉濕瓦日芒) 誦咒一萬遍。之後在日月蝕時同樣修持並服用,將獲得六萬種神通。 有些典籍記載:用紅珍珠、黑沉香、香草、糖和淡紅色牛奶製成丸劑。如前修持四種觀想和誦咒,在日月蝕當天服用丸劑,將成就神通。這似乎是自己的見解。 以上是成就神通的事業。 七、成就明咒: 按前述次第修持,並誦咒: (ན་མོ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཀུ་མཱ་ར་བྷཱུ་ཏཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཨ་ར་ཛེ་བི་ར་ཛེ། ཤུདྷེ་ཤུདྡྷེ། བི་ཤུདྡྷེ་བི་ཤུདྡྷེ། ཤོ་དྷ་ནི་ཤོ་དྷ་ནི། བི་ཤོ་དྷ་ནི་བི་ཤོ་དྷ་ནི། ཨ་མ་ལེ། བི་མ་ལེ། ཛ་ཡ་བ་ཏི། རུ་རུ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱཧཱ, namo mañjuśrī kumārabhūtāya, tadyathā, oṃ araje viraje, śuddhe śuddhe, viśuddhe viśuddhe, śodhani śodhani, viśodhani viśodhani, amale, vimale, jayavati, rurucale hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ svāhā, नमो मञ्जुश्री कुमारभूताय, तद्यथा, ॐ अरजे विरजे, शुद्धे शुद्धे, विशुद्धे विशुद्धे, शोधनि शोधनि, विशोधनि विशोधनि, अमले, विमले, जयवति, रुरुचले हूं हूं हूं फट् फट् फट् स्वाहा, నమో మఞ్జుశ్రీ కుమారభూతాయ, తద్యథా, ఓం అరజే విరజే, శుద్ధే శుద్ధే, విశుద్ధే విశుద్ధే, శోధని శోధని, విశోధని విశోధని, అమలే, విమలే, జయవతి, రురుచలే హూం హూం హూం ఫట్ ఫట్ ఫట్ స్వాహా, 咒語, 納摩曼珠師利庫瑪拉布達雅 達雅他 嗡阿拉杰維拉杰 舒德舒德 毗舒德毗舒德 首達尼首達尼 毗首達尼毗首達尼 阿瑪累 毗瑪累 扎雅瓦帝 如如扎累吽吽吽呸呸呸梭哈) 誦咒十萬遍將成為智者,誦二十萬遍將成為持明者,誦三十萬遍將見到文殊菩薩的面容。僅僅持有此咒就能憶念前世。即使是造作無間罪業的人,如果恭敬地修持此法,我也會使他們完成這些成就。如果我不這樣做,就是欺騙諸佛世尊。這是佛陀的誓言和承諾。 有些人認為僅誦咒就能成就,但我認為必須與修持相結合。 此外,在前述十二種藥物上加入馬喉肉,如前修持可成就神足通。加入貓頭鷹眼球可見地下寶藏並獲得敏銳視力。加入鴿子、禿鷲等飛禽的膽汁可成就神通。咒語的增減可根據需要而定。 以上是成就明咒的事業。

།འཇམ་དཔལ་གྱི་ཞལ་ལྟ་བ་ནི། སྔར་གྱི་རྫས་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ག་བུར་དང་གི་ཝཾ་བསྲེག་པའི་རིལ་བུ་བྱས་ལ་སྔ་མ་བཞིན་བསྒོམ་ཞིང༌། ཨོཾ་ཧྲཱིཿདྷཱིཿམ་མེ་དཱི་པཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་མཱུྃཿཧྲཱིཿཔྲ་ཛྙཱ་བརྡྷ་ནི་ཧྲཱིཿདྷཱིཿསྭཱ»་«ཧཱ། ན་མོ་མཉྫུ་ཤྲཱི་སིདྷ་ནི་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་བཟླསཔའི་རིལ་བུ་ཆུ་གཙང་མ་དང་བསྲེས་ལ་རང་འཇམ་དཔལ་དུ་བསམ་པའི་ལག་མཐིལ་དུ་བླུགས་ཏེ་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ཏེ་མིག་ལ་བྱུག་ན་འཇམ་དཔལ་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །གཞུང་ཁ་ཅིག་ལས་ག་བུར་གྱི་ཝཾ་བསྲེས་པའི་ཆུ་ལག་མཐིལ་གཡོན་དུ་བླུགས་ལ། རང་འཇམ་དཔལ་དུ་མོས་པས་སྔགས་བཟླས་ཏེ་མིག་ལ་བྱུགས་པས་ཞལ་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བཀོད་པར་སྣང་ངོ༌། །བདག་གི་བླ་མས་ནི་སྔ་མ་བཞིན་མཛད་པས་ཞལ་མཐོང་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཞལ་ལྟ་བུའི་ལས་ཚོགས་སོ། །ལས་ཚོགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།། །། དེ་ལྟར་རྗེ་བཙུན་འཇམ་པའི་དཔལ་ནི་ལེགས་པར་སྒྲུབ་པའི་བསོད་ནམས་གང༌། །སྟོན་མཁའ་ཡིད་མཁའི་དྲི་མ་མེད་ལ་མཚན་དཔེའི་འོད་རབ་གསལ་བའི་སྐུ། »།«མཛད་པའི་ཟེར་བས་རྣམ་རོལ་རབ་བརྟན་གདུལ་བྱའི་འཇིག་རྟེན་འགེངས་པ་ཡིས། །མ་ལུས་བདེ་འབྱུང་གེ་སར་འཛུམ་པས་འགྲོ་བའི་བསམ་པ་འགྲུབ་པར་ཤོག །ཚུལ་འདི་གངས་རིའི་ཁྲོད་ཀྱི་སྙན་ངག་མཁན། །དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས་བློ་གྲོས་བཟང་པོ་ཡིས། །བློ་གྲོས་དོན་གཉེར་ཀུན་གྱི་གཙུག་རྒྱན་དུ། །བསམ་ཡས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གནས་སུ་སྦྱར། »།«འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཞེས་བྱ་བ། མང་དུ་ཐོས་པའི་སྙན་ངག་མཁན་བསམ་ཡས་པ་ངག་གི་དབང་པོས་གཞུང་དང་གདམས་པ་དང་རང་གིས་ཉམས་སུ་བླངས་པ་རྣམས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བཀོད་པ་རྫོགས་སོ།

以下是完整的直譯: 見文殊菩薩面容的方法:在先前藥物之上加入樟腦和丁香製成丸劑,如前修持觀想,並誦咒: (ཨོཾ་ཧྲཱིཿདྷཱིཿམ་མེ་དཱི་པཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་མཱུྃཿཧྲཱིཿཔྲ་ཛྙཱ་བརྡྷ་ནི་ཧྲཱིཿདྷཱིཿསྭཱཧཱ། ན་མོ་མཉྫུ་ཤྲཱི་སིདྷ་ནི་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ, oṃ hrīḥ dhīḥ ma me dīpaṃ mañjuśrī mūṃ hrīḥ prajñā vardhani hrīḥ dhīḥ svāhā, namo mañjuśrī sidhani yamāntakani hūṃ phaṭ, ॐ ह्रीः धीः म मे दीपं मञ्जुश्री मूं ह्रीः प्रज्ञा वर्धनि ह्रीः धीः स्वाहा। नमो मञ्जुश्री सिधनि यमान्तकनि हूं फट्, ఓం హ్రీః ధీః మ మే దీపం మఞ్జుశ్రీ మూం హ్రీః ప్రజ్ఞా వర్ధని హ్రీః ధీః స్వాహా। నమో మఞ్జుశ్రీ సిధని యమాన్తకని హూం ఫట్, 咒語, 嗡耶哩迪瑪美地龐曼珠師利芒耶哩扎尼亞瓦達尼耶哩迪梭哈 納摩曼珠師利斯達尼雅曼達嘎尼吽呸) 誦咒一萬遍,將丸劑與清水混合,觀想自身為文殊菩薩,將混合物倒入掌心,再誦咒一百零八遍,塗抹眼睛,就能見到文殊菩薩。 有些典籍記載:將樟腦和丁香混合的水倒入左手掌心,觀想自身為文殊菩薩並誦咒,然後塗抹眼睛,就能見到文殊菩薩的面容。 我的上師按照前面的方法修持,確實見到了文殊菩薩的面容。 以上是見面的事業。 這是第七章,事業品。 如是善修持尊者文殊菩薩所獲福德, 愿如秋空意識無垢中顯現相好莊嚴身, 事業光芒遊戲堅固遍滿所化世間, 無餘安樂蓮花綻放,圓滿眾生所愿。 此法由雪域詩人吉祥持戒慧賢, 為增長智慧者頂飾所造, 于桑耶自成宮殿中撰寫。 《聖文殊菩薩修法如意寶》由多聞詩人桑耶語自在,彙集經典、口傳和自身修持經驗而作,至此圓滿。